Acts 4:28
King James Bible
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

Darby Bible Translation
to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.

English Revised Version
to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass.

World English Bible
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.

Young's Literal Translation
to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.

Veprat e Apostujve 4:28 Albanian
për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:28 Armenian (Western): NT
ընելու այն՝ ինչ որ քու ձեռքդ ու ծրագիրդ նախապէս որոշած էին՝ որ կատարուին:

Apostoluén Acteac. 4:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguin leçatençát cer-ere hire escuac eta hire conseilluac lehenetic eguitera determinatu baitzuen.

De Zwölfbotngetaat 4:28 Bavarian
Und allss gsötznd s um, was enpfor dein Raatschluß war.

Деяния 4:28 Bulgarian
за да извършат всичко що Твоята ръка и Твоята воля са определили да стане.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
成就你手和你意旨所預定必有的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
成就你手和你意旨所预定必有的事。

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
成 就 你 手 和 你 意 旨 所 預 定 必 有 的 事 。

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
成 就 你 手 和 你 意 旨 所 预 定 必 有 的 事 。

Djela apostolska 4:28 Croatian Bible
da učine što tvoja ruka i tvoja volja predodredi da se zbude.

Skutky apoštolské 4:28 Czech BKR
Aby učinili to, což ruka tvá a rada tvá předuložila, aby se stalo.

Apostelenes gerninger 4:28 Danish
for at gøre det, som din Haand og dit Raad forud havde bestemt skulde ske.

Handelingen 4:28 Dutch Staten Vertaling
Om te doen al wat Uw hand en Uw raad te voren bepaald had, dat geschieden zou.

Apostolok 4:28 Hungarian: Karoli
Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek.

La agoj de la apostoloj 4:28 Esperanto
por fari cxion, kion Via mano kaj Via intenco antauxdifinis.

Apostolien teot 4:28 Finnish: Bible (1776)
Tekemään mitä sinun kätes ja neuvos ennen aikonut oli, että tapahtuman pitäis.

Nestle GNT 1904
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ προώρισεν γενέσθαι.

Westcott and Hort 1881
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ προώρισεν γενέσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ [σου] προώρισεν γενέσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι.

Tischendorf 8th Edition
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι

Actes 4:28 French: Darby
pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l'avance determine devoir etre faites.

Actes 4:28 French: Louis Segond (1910)
pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.

Actes 4:28 French: Martin (1744)
Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient auparavant déterminé qui seraient faites.

Apostelgeschichte 4:28 German: Modernized
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, das geschehen sollte.

Apostelgeschichte 4:28 German: Luther (1912)
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte.

Apostelgeschichte 4:28 German: Textbibel (1899)
zu thun, was deine Hand und dein Rat voraus bestimmt hatte.

Atti 4:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
per far tutte le cose che la tua mano e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che avvenissero.

Atti 4:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per far tutte le cose, che la tua mano, e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che fosser fatte.

KISAH PARA RASUL 4:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan menggenapkan barang yang terdahulu ditetapkan akan berlaku oleh tangan-Mu dan oleh niat-Mu yang azali,

Acts 4:28 Kabyle: NT
Ayen akka xedmen, d ayen akken i tqesdeḍ keččini di lebɣi-inek, s tezmert-ik, si zik.

Actus Apostolorum 4:28 Latin: Vulgata Clementina
facere quæ manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.

Acts 4:28 Maori
Ki te mea i ta tou ringa, i ta tou whakaaro i whakatakoto ai i mua kia meatia.

Apostlenes-gjerninge 4:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje.

Hechos 4:28 Spanish: Reina Valera 1909
Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.

Hechos 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.

Atos 4:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Realizaram tudo o que, em teu poder e sabedoria, já havia predeterminado que aconteceria.

Atos 4:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.   

Faptele Apostolilor 4:28 Romanian: Cornilescu
ca să facă tot ce hotărîse mai dinainte mîna Ta şi sfatul Tău.

Деяния 4:28 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

Деяния 4:28 Russian koi8r
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

Acts 4:28 Shuar New Testament
Tura ame Enentßimjai iwiaramamna nu uminkiatniuiti. Tura apachcha Jesusan kajerainia ßsar, Ame iwiaramamna Tφmianak umikiarmiayi.

Apostagärningarna 4:28 Swedish (1917)
de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske.

Matendo Ya Mitume 4:28 Swahili NT
Naam, walikutana ili wafanye yale ambayo ulikusudia na kupanga tangu mwanzo kwa uwezo wako na mapenzi yako.

Mga Gawa 4:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari.

กิจการ 4:28 Thai: from KJV
ให้กระทำสิ่งสารพัดตามที่พระหัตถ์ และพระดำริของพระองค์ได้กำหนดตั้งแต่ก่อนมาแล้วให้เกิดขึ้น

Elçilerin İşleri 4:28 Turkish

Деяния 4:28 Ukrainian: NT
зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись.

Acts 4:28 Uma New Testament
Mohawa' -ra toe, mpopatehi Yesus. Ntaa' to rababehi toe mpopadupa' napa to oti nupakatantu ami' -midi! Hawe'ea tohe'e madupa' -mi ntuku' kuasa pai' konoa-nu moto Pue'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:28 Vietnamese (1934)
để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định rồi.

Acts 4:27
Top of Page
Top of Page