Acts 26:6
King James Bible
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:

Darby Bible Translation
And now I stand to be judged because of the hope of the promise made by God to our fathers,

English Revised Version
And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;

World English Bible
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,

Young's Literal Translation
and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged,

Veprat e Apostujve 26:6 Albanian
Dhe tani ndodhem para qjyqit për shpresën e premtimit që u ka bërë Perëndia etërve tanë,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:6 Armenian (Western): NT
Եւ հիմա դատարան ներկայացած եմ ու կը դատուիմ՝ Աստուծմէ մեր հայրերուն եղած խոստումի յոյսին համար,

Apostoluén Acteac. 26:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta orain Iaincoaz gure aitey eguin içan çayen promesseco sperançaren causaz, iudicioan accusaturic nago.

De Zwölfbotngetaat 26:6 Bavarian
Und ietz stee i vor n Gricht wögn dyr Hoffnung auf dö Verhaissung, wo von n Herrgot an ünserne Vätter ergangen ist.

Деяния 26:6 Bulgarian
И сега стоя пред съда [понеже имам] надежда на обещанието, което Бог е дал на бащите ни,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我站在這裡受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的。

使 徒 行 傳 26:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 站 在 這 裡 受 審 , 是 因 為 指 望 神 向 我 們 祖 宗 所 應 許 的 ;

使 徒 行 傳 26:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 站 在 这 里 受 审 , 是 因 为 指 望 神 向 我 们 祖 宗 所 应 许 的 ;

Djela apostolska 26:6 Croatian Bible
I sada stojim pred sudom zbog nade u obećanje koje Bog dade ocima našim

Skutky apoštolské 26:6 Czech BKR
A nyní pro naději toho zaslíbení, kteréž se stalo otcům našim od Boha, teď stojím, soudu jsa poddán,

Apostelenes gerninger 26:6 Danish
Og nu staar jeg her og dømmes for Haabet paa den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre,

Handelingen 26:6 Dutch Staten Vertaling
En nu sta ik, en word geoordeeld over de hoop der belofte, die van God tot de vaderen geschied is;

Apostolok 26:6 Hungarian: Karoli
Most is az Istentõl a mi atyáinknak tett ígéret reménységéért állok itt ítélet alatt:

La agoj de la apostoloj 26:6 Esperanto
Kaj nun mi staras cxi tie jugxota pro la espero de la promeso farita de Dio al niaj patroj,

Apostolien teot 26:6 Finnish: Bible (1776)
Ja minä seison nyt tässä oikeuden edessä toivon tähden sen lupauksen päälle, joka Jumalalta on meidän isillemme tapahtunut:

Nestle GNT 1904
καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,

Westcott and Hort 1881
καὶ νῦν ἐπ' ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ νῦν ἐπ' ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,

Tischendorf 8th Edition
καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ νῦν ἐπ' ἐλπίδι τῆς πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος

Actes 26:6 French: Darby
Et maintenant je comparais en jugement pour l'esperance de la promesse faite par Dieu à nos peres,

Actes 26:6 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,

Actes 26:6 French: Martin (1744)
Et maintenant je comparais en jugement pour l'espérance de la promesse que Dieu a faite à nos pères;

Apostelgeschichte 26:6 German: Modernized
Und nun stehe ich und werde angeklagt über der Hoffnung an die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern.

Apostelgeschichte 26:6 German: Luther (1912)
Und nun stehe ich und werde angeklagt über die Hoffnung auf die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern,

Apostelgeschichte 26:6 German: Textbibel (1899)
und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die Verheißung,

Atti 26:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ora son chiamato in giudizio per la speranza della promessa fatta da Dio ai nostri padri;

Atti 26:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ora, io sto a giudicio per la speranza della promessa fatta da Dio a’ padri.

KISAH PARA RASUL 26:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarang patik berdiri di sini terdakwa oleh sebab pengharapan kepada perjanjian, yang dijanjikan Allah kepada nenek moyang patik sekalian,

Acts 26:6 Kabyle: NT
Beddeɣ ass-agi di ccṛeɛ axaṭer ssarmeɣ aț-țwakmel lemɛahda-nni i gefka Sidi Ṛebbi i lejdud-nneɣ.

Actus Apostolorum 26:6 Latin: Vulgata Clementina
Et nunc in spe, quæ ad patres nostros repromissionis facta est a Deo, sto judicio subjectus :

Acts 26:6 Maori
Tenei ahau te tu nei i konei, te whakawakia nei mo te tumanako ki te mea i korerotia e te Atua i mua ki o tatou matua:

Apostlenes-gjerninge 26:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og nu står jeg her og skal dømmes for håp på det løfte som av Gud er gitt fedrene,

Hechos 26:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y ahora, por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres, soy llamado en juicio;

Hechos 26:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ahora, por la esperanza de la promesa hecha por Dios a nuestros padres, soy llamado en juicio;

Atos 26:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos antepassados.

Atos 26:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,   

Faptele Apostolilor 26:6 Romanian: Cornilescu
Şi acum, sînt dat în judecată, pentru nădejdea făgăduinţei, pe care a făcut -o Dumnezeu părinţilor noştri,

Деяния 26:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование,данное от Бога нашим отцам,

Деяния 26:6 Russian koi8r
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,

Acts 26:6 Shuar New Testament
T·rasha wikia, jakamunmaya nantaktin ßtatui, tiniu asamtai Wφniaka emetruawar itiariarmiayi. T·rasha N·naka Yuska ii uuntrin yaunchu Tφmiayi. Yus Tφmia nuna T·runattawai wisha tiniu asamtai itiariarmiayi, Tφmiayi.

Apostagärningarna 26:6 Swedish (1917)
Och nu står jag här till rätta för vårt hopp om det som Gud har lovat våra fäder,

Matendo Ya Mitume 26:6 Swahili NT
Na sasa niko hapa nihukumiwe kwa sababu ninaitumainia ile ahadi ambayo Mungu aliwaahidia babu zetu.

Mga Gawa 26:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayo'y nakatayo ako upang hatulan dahil sa pagasa sa pangakong ginawa ng Dios sa aming mga magulang;

กิจการ 26:6 Thai: from KJV
บัดนี้ข้าพระองค์ต้องมายืนให้พิจารณาพิพากษา ก็เนื่องด้วยเรื่องมีความหวังใจในพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสแก่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์นั้น

Elçilerin İşleri 26:6 Turkish
Şimdi ise, Tanrının atalarımıza olan vaadine umut bağladığım için burada bulunmakta ve yargılanmaktayım.

Деяния 26:6 Ukrainian: NT
А тепер за надїю обітування, зробленого отцям нашим од Бога, стою на суді,

Acts 26:6 Uma New Testament

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:6 Vietnamese (1934)
Hiện nay tôi bị đoán xét, vì trông cậy lời Ðức Chúa Trời đã hứa cùng tổ phụ chúng tôi,

Acts 26:5
Top of Page
Top of Page