Acts 24:4
King James Bible
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

Darby Bible Translation
But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.

English Revised Version
But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

World English Bible
But, that I don't delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.

Young's Literal Translation
and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;

Veprat e Apostujve 24:4 Albanian
Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:4 Armenian (Western): NT
Բայց որպէսզի ա՛լ աւելի չձանձրացնեմ քեզ, կ՚աղաչե՛մ, քու ներողամտութեամբդ մտի՛կ ըրէ մեզի. համառօտաբար պիտի խօսինք:

Apostoluén Acteac. 24:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina luçaquiago eduqui ezeçadan, othoitz eguiten drauat ençun gaitzán gutibat eure ontassunagatic.

De Zwölfbotngetaat 24:4 Bavarian
Mir wollnd di aau gar nit lang aufhaltn. Wennst grad so guet wärst, däßst üns gschwind zuelosetst!

Деяния 24:4 Bulgarian
Но за да те не отегчаваме повече, моля те да имаш снизхождение и ни изслушаш накратко;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。

使 徒 行 傳 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 恐 多 說 , 你 嫌 煩 絮 , 只 求 你 寬 容 聽 我 們 說 幾 句 話 。

使 徒 行 傳 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 恐 多 说 , 你 嫌 烦 絮 , 只 求 你 宽 容 听 我 们 说 几 句 话 。

Djela apostolska 24:4 Croatian Bible
Ali, da ti dulje ne dodijavam, molim te da nas u svojoj blagonaklonosti ukratko poslušaš.

Skutky apoštolské 24:4 Czech BKR
Ale abych tě déle nezaměstnával, prosím, vyslyšiž nás maličko podle obyčeje přívětivosti své.

Apostelenes gerninger 24:4 Danish
Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig.

Handelingen 24:4 Dutch Staten Vertaling
Maar opdat ik u niet lang ophoude, ik bid u, dat gij ons, naar uw bescheidenheid, kortelijk hoort.

Apostolok 24:4 Hungarian: Karoli
De hogy téged sok ideig ne tartóztassalak, kérlek hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint.

La agoj de la apostoloj 24:4 Esperanto
Sed (por ke mi vin ne tro tedu) mi vin petegas auxskulti nin mallonge, laux via bonkoreco.

Apostolien teot 24:4 Finnish: Bible (1776)
Vaan etten minä sinua kauvan viivyttäisi, rukoilen minä sinua, ettäs pikimiltäs meitä kuulisit, sinun vakuutes tähden.

Nestle GNT 1904
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

Westcott and Hort 1881
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικίᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικίᾳ / ἐπιεικείᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ

Actes 24:4 French: Darby
Mais afin de ne pas t'arreter davantage, je te prie de nous entendre brievement selon ta clemence;

Actes 24:4 French: Louis Segond (1910)
Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.

Actes 24:4 French: Martin (1744)
Mais afin de ne t'arrêter pas longtemps, je te prie de nous entendre, selon ton équité, [dans ce que nous allons te dire] en peu de paroles.

Apostelgeschichte 24:4 German: Modernized
Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.

Apostelgeschichte 24:4 German: Luther (1912)
Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.

Apostelgeschichte 24:4 German: Textbibel (1899)
Doch, um dich nicht weiter zu belästigen, ersuche ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.

Atti 24:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, per non trattenerti troppo a lungo, ti prego che, secondo la tua condiscendenza, tu ascolti quel che abbiamo a dirti in breve.

Atti 24:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or acciocchè io non ti dia più lungamente impaccio, io ti prego che secondo la tua equità, tu ascolti quello che abbiamo a dirti in breve.

KISAH PARA RASUL 24:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi supaya jangan hamba sekalian lagi menjemukan Tuan hamba, maka hamba sekalian mintalah kemurahan Tuan hamba mendengar sedikit perkataan hamba sekalian.

Acts 24:4 Kabyle: NT
lameɛna iwakken ur k-nețɛeṭṭil ara aṭas, di leɛnaya-k semḥess-ed i kra n yimeslayen-agi ara k-d-nini :

Actus Apostolorum 24:4 Latin: Vulgata Clementina
Ne diutius autem te protraham, oro, breviter audias nos pro tua clementia.

Acts 24:4 Maori
Otiia e kore e nui atu taku whakaware i a koe, koia ka inoi atu ki a koe kia pai koe ki te whakarongo mai ki etahi kupu torutoru a matou.

Apostlenes-gjerninge 24:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men forat jeg ikke skal hefte dig for lenge, ber jeg dig at du efter din mildhet vil høre på nogen få ord av oss.

Hechos 24:4 Spanish: Reina Valera 1909
Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.

Hechos 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero por no molestarte más largamente, te ruego que nos oigas brevemente conforme a tu clemencia.

Atos 24:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, a fim de não tomar-te mais tempo, rogamos-te o favor de ouvir-nos por breve momento.

Atos 24:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.   

Faptele Apostolilor 24:4 Romanian: Cornilescu
Dar, ca să nu te ţin prea mult, te rog să asculţi, în bunătatea ta, cîteva cuvinte.

Деяния 24:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.

Деяния 24:4 Russian koi8r
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.

Acts 24:4 Shuar New Testament
Tura amesha ti N·kap chicham antuktin nakitiatspash. Tuma asamtai antsu ishichik waitneasam anturtukta, Tφmiayi.

Apostagärningarna 24:4 Swedish (1917)
Men för att icke alltför länge besvära dig beder jag att du, i din mildhet, ville höra allenast några få ord av oss.

Matendo Ya Mitume 24:4 Swahili NT
Lakini, bila kupoteza wakati wako zaidi, tunakusihi kwa wema wako, usikilize taarifa yetu fupi.

Mga Gawa 24:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't, nang huwag akong makabagabag pa sa iyo, ay ipinamamanhik ko sa iyo na pakinggan mo kami sa iyong kagandahang loob sa ilang mga salita.

กิจการ 24:4 Thai: from KJV
แต่เพื่อมิให้ท่านป่วยการมากไป ข้าพเจ้าขอความกรุณาโปรดฟังข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง

Elçilerin İşleri 24:4 Turkish
Seni fazla yormak istemiyorum; söyleyeceğimiz birkaç sözü hoşgörüyle dinlemeni rica ediyorum.

Деяния 24:4 Ukrainian: NT
Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротці, твоєю ласкою.

Acts 24:4 Uma New Testament
Aga, bona neo' mpokerei mara tempo Gubernur, kusarumaka ahi' ngkai Gubernur mpe'epei-ka-kuwo lolita-ku to rede' toi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:4 Vietnamese (1934)
Nhưng muốn cho khỏi phiền quan lâu hơn, thì tôi xin quan lấy lòng khoan nhơn mà nghe một vài lời chúng tôi nói đây.

Acts 24:3
Top of Page
Top of Page