Acts 21:36
King James Bible
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

Darby Bible Translation
For the multitude of the people followed, crying, Away with him.

English Revised Version
for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.

World English Bible
for the multitude of the people followed after, crying out, "Away with him!"

Young's Literal Translation
for the crowd of the people was following after, crying, 'Away with him.'

Veprat e Apostujve 21:36 Albanian
sepse masa e popullit vinte pas duke bërtitur: ''Vdekje!''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:36 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ժողովուրդին բազմութիւնը կը հետեւէր՝ աղաղակելով. «Վերցո՛ւր զայն»:

Apostoluén Acteac. 21:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen iarreiquiten çayón populuco gendetzea heyagoraz, Ken eçac hori.

De Zwölfbotngetaat 21:36 Bavarian
weil s Volk hint naachhinlief und de gantz Zeit gaplerrt: "Wögg mit iem!"

Деяния 21:36 Bulgarian
защото всичките люде вървяха подире и викаха: Махни го [от света]!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人跟在後面,喊著說:「除掉他!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人跟在后面,喊着说:“除掉他!”

使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 跟 在 後 面 , 喊 著 說 : 除 掉 他 !

使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 跟 在 後 面 , 喊 着 说 : 除 掉 他 !

Djela apostolska 21:36 Croatian Bible
Jer mnoštvo je naroda išlo za njima i vikalo: Smakni ga!

Skutky apoštolské 21:36 Czech BKR
Nebo šlo za ním množství lidu, křičíce: Zahlaď jej!

Apostelenes gerninger 21:36 Danish
thi Folkemængden fulgte efter og raabte: »Bort med ham!«

Handelingen 21:36 Dutch Staten Vertaling
Want de menigte des volks volgde, al roepende: Weg met hem!

Apostolok 21:36 Hungarian: Karoli
Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt!

La agoj de la apostoloj 21:36 Esperanto
cxar la multego de la popolo sekvis, kriante:Forigu lin!

Apostolien teot 21:36 Finnish: Bible (1776)
Sillä paljo kansaa noudatti häntä, huutain: ota pois häntä!

Nestle GNT 1904
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες Αἶρε αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες Αἶρε αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες Αἶρε αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον, Αἴρε αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον· Αἶρε αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες, αἶρε αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον, Αἶρε αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον Αἶρε αὐτόν

Actes 21:36 French: Darby
car la multitude du peuple suivait, en criant: Ote-le!

Actes 21:36 French: Louis Segond (1910)
car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir!

Actes 21:36 French: Martin (1744)
Car la multitude du peuple le suivait, en criant : fais-le mourir.

Apostelgeschichte 21:36 German: Modernized
Denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!

Apostelgeschichte 21:36 German: Luther (1912)
denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!

Apostelgeschichte 21:36 German: Textbibel (1899)
denn der Volkshaufe zog mit, unter dem Geschrei: fort mit ihm.

Atti 21:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché il popolo in gran folla lo seguiva, gridando: Toglilo di mezzo!

Atti 21:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè la moltitudine del popolo lo seguitava, gridando: Toglilo.

KISAH PARA RASUL 21:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sekalian orang banyak itu mengikut dari belakang sambil berteriak-teriak, "Lenyapkanlah dia!"

Acts 21:36 Kabyle: NT
Axaṭer lɣaci-nni ttabaɛen-t țɛeggiḍen : « Enɣ-it ! Enɣ-it !... »

Actus Apostolorum 21:36 Latin: Vulgata Clementina
Sequebatur enim multitudo populi, clamans : Tolle eum.

Acts 21:36 Maori
I aru hoki te huihui o te iwi, me te karanga, Whakamatea ia.

Apostlenes-gjerninge 21:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hele mengden av folket fulgte efter og skrek: Drep ham!

Hechos 21:36 Spanish: Reina Valera 1909
Porque multitud de pueblo venía detrás, gritando: Mátale.

Hechos 21:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque la multitud del pueblo venía detrás, gritando: Mátale.

Atos 21:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E a multidão que os seguiam não parava de gritar: “Mata-o!” Paulo fala da sua missão em Cristo

Atos 21:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!   

Faptele Apostolilor 21:36 Romanian: Cornilescu
căci mulţimea norodului se ţinea după el, şi striga: ,,La moarte cu el!``

Деяния 21:36 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!

Деяния 21:36 Russian koi8r
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!

Acts 21:36 Shuar New Testament
Tura aencha ukunmaani pataakar, Mantamnatφ, tu untsummiarmiayi.

Apostagärningarna 21:36 Swedish (1917)
ty folkhopen följde efter och skriade: »Bort med honom!»

Matendo Ya Mitume 21:36 Swahili NT
Kwa maana kundi kubwa la watu walimfuata wakipiga kelele, "Muulie mbali!"

Mga Gawa 21:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y sinusundan ng karamihan ng mga tao, na nangagsisigawan, Alisin siya.

กิจการ 21:36 Thai: from KJV
ด้วยคนทั้งปวงเหล่านั้นตามไปร้องว่า "จงเอาเขาไปฆ่าเสีย"

Elçilerin İşleri 21:36 Turkish
Kalabalık, ‹‹Öldürün onu!›› diye bağırarak onları izliyordu.

Деяния 21:36 Ukrainian: NT
Ішло бо за ним множество народу з криком: Страть його!

Acts 21:36 Uma New Testament
Metuku' oa' -ra tauna to wori', pai' -ra mejeu': "Patehi lau-imi!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:36 Vietnamese (1934)
Vì có đám dân theo sau đông mà kêu rằng: Hãy giết đi!

Acts 21:35
Top of Page
Top of Page