Acts 2:45
King James Bible
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

Darby Bible Translation
and sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.

English Revised Version
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.

World English Bible
They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.

Young's Literal Translation
and the possessions and the goods they were selling, and were parting them to all, according as any one had need.

Veprat e Apostujve 2:45 Albanian
Dhe i shisnin pronat e pasuritë dhe ua ndanin të gjithëve, sipas nevojës së çdonjërit.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:45 Armenian (Western): NT
Կը ծախէին իրենց ստացուածքներն ու ինչքերը, եւ անոնց գինը կը բաժնէին բոլորին, որո՛ւ որ պէտք ըլլար:

Apostoluén Acteac. 2:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Possessioneac eta onhassunac saltzen cituzten, eta partitzen cerezten guciey batbederac beharra çuenaren araura.

De Zwölfbotngetaat 2:45 Bavarian
Sö gverkaauffend iener Hab und Guet und gvertailnd s Geld naach dönn, wie s ayn Ieds gabraucht.

Деяния 2:45 Bulgarian
и продаваха стоката и имота си, и разпределяха [парите] на всички, според нуждата на всекиго.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。

使 徒 行 傳 2:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 賣 了 田 產 , 家 業 , 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人 。

使 徒 行 傳 2:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 卖 了 田 产 , 家 业 , 照 各 人 所 需 用 的 分 给 各 人 。

Djela apostolska 2:45 Croatian Bible
Sva bi imanja i dobra prodali porazdijelili svima kako bi tko trebao.

Skutky apoštolské 2:45 Czech BKR
A prodávali vladařství a statky, a dělili mezi všecky, jakž komu potřebí bylo.

Apostelenes gerninger 2:45 Danish
Og de solgte deres Ejendom og Gods og delte det ud iblandt alle, efter hvad enhver havde Trang til.

Handelingen 2:45 Dutch Staten Vertaling
En zij verkochten hun goederen en have, en verdeelden dezelve aan allen, naar dat elk van node had.

Apostolok 2:45 Hungarian: Karoli
És jószágukat és marháikat eladogaták, és szétosztogaták azokat mindenkinek, a mint kinek-kinek szüksége vala.

La agoj de la apostoloj 2:45 Esperanto
kaj ili vendis siajn havojn kaj posedajxojn, kaj dividis ilin al cxiuj laux cxies aparta bezono.

Apostolien teot 2:45 Finnish: Bible (1776)
Ja he myivät hyvyytensä ja tavaransa, ja jakoivat ne kaikille, sen jälkeen kuin kukin tarvitsi.

Nestle GNT 1904
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

Westcott and Hort 1881
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἴχεν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσι καθότι ἄν τις χρείαν εἶχε·

Tischendorf 8th Edition
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσι, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

Actes 2:45 French: Darby
et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que quelqu'un pouvait en avoir besoin.

Actes 2:45 French: Louis Segond (1910)
Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.

Actes 2:45 French: Martin (1744)
Et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que chacun en avait besoin.

Apostelgeschichte 2:45 German: Modernized
Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nachdem jedermann not war.

Apostelgeschichte 2:45 German: Luther (1912)
Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war.

Apostelgeschichte 2:45 German: Textbibel (1899)
und sie verkauften ihre Güter und Habe, und verteilten es unter alle, je nach dem Bedürfnis eines jeden.

Atti 2:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
e vendevano le possessioni ed i beni, e li distribuivano a tutti, secondo il bisogno di ciascuno.

Atti 2:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e vendevano le possessioni, ed i beni; e li distribuivano a tutti, secondo che ciascuno ne avea bisogno.

KISAH PARA RASUL 2:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dijualkannya harta bendanya, dan dibahagi-bahagikannya di antara sekalian orang sekadar kekurangan masing-masing.

Acts 2:45 Kabyle: NT
Znuzun ayla-nsen meṛṛa, ayen akken i d-jemɛen, feṛqen-t wway gar-asen mkul yiwen ɣef leḥsab n wakken yeḥwaǧ.

Actus Apostolorum 2:45 Latin: Vulgata Clementina
Possessiones et substantias vendebant, et dividebant illa omnibus, prout cuique opus erat.

Acts 2:45 Maori
I hokona atu hoki a ratou rawa me nga taonga, tuwhaina ana ma te katoa, rite tonu ki te mate o tenei, o tenei.

Apostlenes-gjerninge 2:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sine eiendeler og sitt gods solgte de og delte det ut til alle, efter som nogen hadde trang til,

Hechos 2:45 Spanish: Reina Valera 1909
Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester.

Hechos 2:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno.

Atos 2:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vendiam suas propriedades e bens, e dividiam o produto entre todos, segundo a necessidade de cada um.

Atos 2:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.   

Faptele Apostolilor 2:45 Romanian: Cornilescu
Îşi vindeau ogoarele şi averile, şi banii îi împărţeau între toţi, după nevoile fiecăruia.

Деяния 2:45 Russian: Synodal Translation (1876)
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.

Деяния 2:45 Russian koi8r
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.

Acts 2:45 Shuar New Testament
Ni nunken surukar, ni takakmarincha surukar, atsumainia nuna S·armiayi.

Apostagärningarna 2:45 Swedish (1917)
de sålde sina jordagods och vad de eljest ägde och delade med sig därav åt alla, eftersom var och en behövde.

Matendo Ya Mitume 2:45 Swahili NT
Walikuwa wakiuza mali na vitu vyao kisha wakagawana fedha kadiri ya mahitaji ya kila mmoja.

Mga Gawa 2:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinagbili nila ang kanilang mga pag-aari at kayamanan, at ipinamahagi sa lahat, ayon sa pangangailangan ng bawa't isa.

กิจการ 2:45 Thai: from KJV
เขาจึงได้ขายทรัพย์สมบัติและสิ่งของมาแบ่งให้แก่คนทั้งปวงตามซึ่งทุกคนต้องการ

Elçilerin İşleri 2:45 Turkish
Mallarını mülklerini satıyor ve bunun parasını herkese ihtiyacına göre dağıtıyorlardı.

Деяния 2:45 Ukrainian: NT
і продавали маєтки та достатки, і ділили їх на всіх. як кому було треба.

Acts 2:45 Uma New Testament
Ria-ra to mpobalu' ihi' tomi-ra, pai' doi oli-na rabagi-bagi hi doo-ra to nakakurai'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:45 Vietnamese (1934)
Bán hết gia tài điền sản mình mà phân phát cho nhau, tùy sự cần dùng của từng người.

Acts 2:44
Top of Page
Top of Page