Acts 17:20
King James Bible
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

Darby Bible Translation
For thou bringest certain strange things to our ears. We wish therefore to know what these things may mean.

English Revised Version
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

World English Bible
For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean."

Young's Literal Translation
for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'

Veprat e Apostujve 17:20 Albanian
Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:20 Armenian (Western): NT
որովհետեւ քանի մը տարօրինակ բաներ լսել կու տաս մեզի՝՝: Ուրեմն կ՚ուզենք գիտնալ թէ ի՛նչ կրնան ըլլալ ատոնք»:

Apostoluén Acteac. 17:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gauça arrotz batzu gure beharrietara ekarten dituc: nahi diagu bada iaquin gauça horiac cer erran nahi diraden.

De Zwölfbotngetaat 17:20 Bavarian
Also, dös hoert si fein schoon seltsam an! Villeicht kanst üns daa weiterhelffen?"

Деяния 17:20 Bulgarian
Защото внасяш нещо странно в ушите ни; бихме обичали, прочее, да узнаем какво ще е то.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”

使 徒 行 傳 17:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 有 些 奇 怪 的 事 傳 到 我 們 耳 中 , 我 們 願 意 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思 。

使 徒 行 傳 17:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 有 些 奇 怪 的 事 传 到 我 们 耳 中 , 我 们 愿 意 知 道 这 些 事 是 甚 麽 意 思 。

Djela apostolska 17:20 Croatian Bible
Čudnovatim nam nekim tvrdnjama uši puniš. Željeli bismo stoga znati što bi to imalo biti.

Skutky apoštolské 17:20 Czech BKR
Nebo nové jakési věci vkládáš v uši naše, protož chceme věděti, co by to bylo.

Apostelenes gerninger 17:20 Danish
Thi du bringer os nogle fremmede Ting for Øren; derfor ville vi vide, hvad dette skal betyde.«

Handelingen 17:20 Dutch Staten Vertaling
Want gij brengt enige vreemde dingen voor onze oren; wij willen dan weten, wat toch dit zijn wil.

Apostolok 17:20 Hungarian: Karoli
Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek.

La agoj de la apostoloj 17:20 Esperanto
CXar fremdajxojn vi portas al niaj oreloj; ni do volas scii, kion signifas tiuj aferoj.

Apostolien teot 17:20 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä tuotat jotakin outoa meidän korvillemme. Sentähden tahdomme me tietää, mitä ne ovat.

Nestle GNT 1904
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

Westcott and Hort 1881
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι, τί ἂν θέλοι ταῦτα εἴναι―

Greek Orthodox Church 1904
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι.

Tischendorf 8th Edition
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι, τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι

Actes 17:20 French: Darby
car tu nous fais entendre certaines choses etranges; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses.

Actes 17:20 French: Louis Segond (1910)
Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.

Actes 17:20 French: Martin (1744)
Car tu nous remplis les oreilles de certaines choses étranges; nous voulons donc savoir ce que veulent dire ces choses.

Apostelgeschichte 17:20 German: Modernized
Denn du bringest etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gerne wissen, was das sei.

Apostelgeschichte 17:20 German: Luther (1912)
Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern wissen, was das sei.

Apostelgeschichte 17:20 German: Textbibel (1899)
Du gibst uns ja seltsame Dinge zu hören; so möchten wir nun erfahren, was das hießen will.

Atti 17:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu ci rechi agli orecchi delle cose strane. Noi vorremmo dunque sapere che cosa voglian dire queste cose.

Atti 17:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu ci rechi agli orecchi cose strane; noi vogliamo dunque sapere che cosa si vogliano coteste cose.

KISAH PARA RASUL 17:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena engkau membawa perkara-perkara yang ajaib ke telinga kami; sebab itu kami hendak mengetahui apa artinya hal ini."

Acts 17:20 Kabyle: NT
Axaṭer nesla-yak tețmeslayeḍ-ed ɣef temsalin yessewhamen. Nebɣa a nissin lmeɛna-nsent.

Actus Apostolorum 17:20 Latin: Vulgata Clementina
nova enim quædam infers auribus nostris : volumus ergo scire quidnam velint hæc esse.

Acts 17:20 Maori
Poka ke hoki nga mea e mauria mai nei e koe ki o matou taringa: koia matou i mea ai kia mohio, he aha enei mea.

Apostlenes-gjerninge 17:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for underlige ting fører du frem for våre ører; vi ønsker derfor å få vite hvad dette skal bety.

Hechos 17:20 Spanish: Reina Valera 1909
Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas: queremos pues saber qué quiere ser esto.

Hechos 17:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas, queremos pues saber qué quiere ser esto.

Atos 17:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois estás nos apresentando pensamentos estranhos, e desejamos compreender o significado de tais ideias”.

Atos 17:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.   

Faptele Apostolilor 17:20 Romanian: Cornilescu
Fiindcă tu ne aduci ceva ciudat la auz. Am vrea dar să ştim ce vrea să zică aceasta.``

Деяния 17:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?

Деяния 17:20 Russian koi8r
Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?

Acts 17:20 Shuar New Testament
Amesha Nushßa chicham jintiniaitme. T·maitkiui ju chichamsha warintiuak tusar nekaatai tusar wakeraji" tiarmiayi.

Apostagärningarna 17:20 Swedish (1917)
Ty det är förunderliga ting som du talar oss i öronen. Vi vilja nu veta vad detta skall betyda.»

Matendo Ya Mitume 17:20 Swahili NT
Vitu vingine tulivyosikia kwa masikio yetu vinaonekana kuwa viroja kwetu. Tungependa kujua mambo haya yana maana gani."

Mga Gawa 17:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't naghahatid ka ng mga kakaibang bagay sa aming mga tainga: ibig nga naming maalaman kung ano ang kahulugan ng mga bagay na ito.

กิจการ 17:20 Thai: from KJV
เพราะว่าท่านนำเรื่องแปลกประหลาดมาถึงหูของเรา เหตุฉะนั้นเราอยากทราบว่าเรื่องเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร"

Elçilerin İşleri 17:20 Turkish
‹‹Kulağımıza yabancı gelen bazı konulardan söz ediyorsun. Bunların anlamını öğrenmek isteriz.››

Деяния 17:20 Ukrainian: NT
Чуже бо щось вносиш в уші наші; то хочемо знати, що воно має бути.

Acts 17:20 Uma New Testament
Ko'ia ria ki'epei tudui' to motani' rahi hewa tetu, pai' doko' ki'inca batua-na."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:20 Vietnamese (1934)
Vì chưng ông giảng cho chúng tôi nghe sự lạ. Chúng tôi muốn biết ý nghĩa điều đó là gì.

Acts 17:19
Top of Page
Top of Page