Acts 15:32
King James Bible
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Darby Bible Translation
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.

English Revised Version
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

World English Bible
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.

Young's Literal Translation
Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,

Veprat e Apostujve 15:32 Albanian
Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:32 Armenian (Western): NT
Իսկ Յուդա եւ Շիղա, իրենք ալ մարգարէ ըլլալով, շատ խօսքերով յորդորեցին եղբայրները, ու ամրացուցին:

Apostoluén Acteac. 15:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber Iudac eta Silasec, nola hec-ere Propheta baitziraden, anhitz hitzez exhorta citzaten anayeac eta confirma.

De Zwölfbotngetaat 15:32 Bavarian
Dyr Jauz und Sils, was selbn Weissagn warnd, spraachend lang mit de Kristner, gmachend ien Muet und gstörchend s in n Glaaubn.

Деяния 15:32 Bulgarian
А Юда и Сила, които бяха и сами пророци, увещаваха братята с много думи, и ги утвърдиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

使 徒 行 傳 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 許 多 話 勸 勉 弟 兄 , 堅 固 他 們 。

使 徒 行 傳 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 许 多 话 劝 勉 弟 兄 , 坚 固 他 们 。

Djela apostolska 15:32 Croatian Bible
Juda i Sila, i sami proroci, mnogim riječima ohrabriše i utvrdiše braću.

Skutky apoštolské 15:32 Czech BKR
Judas pak a Sílas, byvše i oni proroci, širokou řečí napomínali bratří a potvrzovali jich.

Apostelenes gerninger 15:32 Danish
Og Judas og Silas, som ogsaa selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem.

Handelingen 15:32 Dutch Staten Vertaling
Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.

Apostolok 15:32 Hungarian: Karoli
Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerõsíték.

La agoj de la apostoloj 15:32 Esperanto
Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaux mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin.

Apostolien teot 15:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta Juudas ja Silas, että hekin olivat prophetat, neuvoivat monilla sanoilla veljiä ja vahvistivat heitä.

Nestle GNT 1904
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

Westcott and Hort 1881
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφούς, καὶ ἐπεστήριξαν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.

Tischendorf 8th Edition
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἰούδας δὲ καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφούς, καὶ ἐπεστήριξαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν

Actes 15:32 French: Darby
Et Judas et Silas qui eux aussi etaient prophetes, exhorterent les freres par plusieurs discours et les fortifierent.

Actes 15:32 French: Louis Segond (1910)
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.

Actes 15:32 French: Martin (1744)
De même Judas et Silas, qui étaient aussi Prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours, et les fortifièrent.

Apostelgeschichte 15:32 German: Modernized
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie.

Apostelgeschichte 15:32 German: Luther (1912)
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.

Apostelgeschichte 15:32 German: Textbibel (1899)
Und Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermunterten und bestärkten die Brüder mit vielen Reden.

Atti 15:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.

Atti 15:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuda, e Sila, essendo anch’essi profeti, con molte parole confortarono i fratelli, e li confermarono.

KISAH PARA RASUL 15:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yudas dan Silas, yang sendirinya pun nabi juga, menyegarkan hati segala saudara itu sambil meneguhkan mereka itu dengan beberapa banyak perkataan.

Acts 15:32 Kabyle: NT
Yuda d Silas iwumi yețțunefk a d-țxebbiṛen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, nhan atmaten-nni, sǧehden-ten s waṭas n yimeslayen.

Actus Apostolorum 15:32 Latin: Vulgata Clementina
Judas autem, et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.

Acts 15:32 Maori
Na he maha nga kupu a Hura raua ko Hira i whakahau ai, i whakau ai i nga teina; he poropiti hoki raua.

Apostlenes-gjerninge 15:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,

Hechos 15:32 Spanish: Reina Valera 1909
Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.

Hechos 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.

Atos 15:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Judas e Silas, que eram profetas, exortaram e fortaleceram os irmãos com muitos ensinamentos.

Atos 15:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.   

Faptele Apostolilor 15:32 Romanian: Cornilescu
Iuda şi Sila, cari şi ei erau prooroci, au îndemnat pe fraţi, şi i-au întărit cu multe cuvinte.

Деяния 15:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.

Деяния 15:32 Russian koi8r
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.

Acts 15:32 Shuar New Testament
Tura J·tassha, SΘrassha, φmia niisha Yus-Chichaman etserin ßsar, Yus-Chichaman N·kap jintintiawar, Yus-shuaran Ikiakßrarmiayi.

Apostagärningarna 15:32 Swedish (1917)
Judas och Silas, som själva voro profeter, talade därefter många förmaningens ord till bröderna och styrkte dem.

Matendo Ya Mitume 15:32 Swahili NT
Yuda na Sila, ambao nao walikuwa manabii, walizungumza na hao ndugu kwa muda mrefu wakiwatia moyo na kuwaimarisha.

Mga Gawa 15:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay.

กิจการ 15:32 Thai: from KJV
ฝ่ายยูดาสกับสิลาสเป็นผู้พยากรณ์ด้วย จึงได้กล่าวหนุนใจพวกพี่น้องหลายประการให้มีกำลังขึ้น

Elçilerin İşleri 15:32 Turkish
Kendileri peygamber olan Yahuda ile Silas, birçok konuşmalar yaparak kardeşleri yüreklendirip ruhça pekiştirdiler.

Деяния 15:32 Ukrainian: NT
Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.

Acts 15:32 Uma New Testament
Oti toe, Yudas pai' Silas mololita moloe wo'o-ra-rawo, mporohoi nono ompi' hampepangalaa' -ra pai' mparesai' -ra bona tida-ra mepangala' hi Pue', apa' hira' roduaa nabi to mpoparata Lolita Pue' Ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:32 Vietnamese (1934)
Giu-đe và Si-la chính là kẻ tiên tri, cũng lấy nhiều lời giảng mà khuyên bảo, và giục lòng anh em mạnh mẽ.

Acts 15:31
Top of Page
Top of Page