Acts 12:3
King James Bible
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)

Darby Bible Translation
And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)

English Revised Version
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.

World English Bible
When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.

Young's Literal Translation
and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also -- and they were the days of the unleavened food --

Veprat e Apostujve 12:3 Albanian
Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:3 Armenian (Western): NT
եւ տեսնելով թէ հաճելի է Հրեաներուն, շարունակելով բռնեց նաեւ Պետրոսը: (Բաղարջակերքի օրերն էին:)

Apostoluén Acteac. 12:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ikussiric hori laket çayela Iuduey, auança cedin Pierrisen-ere hatzamaitera: (eta ciraden altchagarri gaberico oguién egunac)

De Zwölfbotngetaat 12:3 Bavarian
Wie yr saah, däß dös bei de Judn guet ankaam, ließ yr aau önn Peetersn föstnemen. In dyr Lienshbrootzeit war dös.

Деяния 12:3 Bulgarian
и, като видя, че беше угодно на юдеите, той при това улови и Петра. [Това] беше [през] дните на безквасните хлябове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。

使 徒 行 傳 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 見 猶 太 人 喜 歡 這 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 時 正 是 除 酵 的 日 子 。

使 徒 行 傳 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 见 犹 太 人 喜 欢 这 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 时 正 是 除 酵 的 日 子 。

Djela apostolska 12:3 Croatian Bible
Kad vidje da je to drago Židovima, uhvati i Petra (bijahu upravo Dani beskvasnih kruhova).

Skutky apoštolské 12:3 Czech BKR
A vida, že se to líbilo Židům, umínil jíti i Petra. (A byli dnové přesnic.)

Apostelenes gerninger 12:3 Danish
Og da han saa, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage.

Handelingen 12:3 Dutch Staten Vertaling
En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen (en het waren de dagen der ongehevelde broden);

Apostolok 12:3 Hungarian: Karoli
És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)

La agoj de la apostoloj 12:3 Esperanto
Kaj vidinte, ke tio placxas al la Judoj, li plue aldonis la areston de Petro. Kaj tiam estis la tagoj de macoj.

Apostolien teot 12:3 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän näki sen Juudalaisille kelpaavan, pyysi hän myös Pietaria käsittää, (ja se oli makian leivän päivänä.)

Nestle GNT 1904
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,

Westcott and Hort 1881
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, ἦσαν δὲ [αἱ] ἡμέραι τῶν ἀζύμων

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἰδὼν ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον― ἦσαν δὲ αἱ ἡμέραι τῶν ἀζύμων―

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἰδὼν ὅτι ἀρεστόν ἐστι τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον· ἦσαν δὲ αἱ ἡμέραι τῶν ἀζύμων·

Tischendorf 8th Edition
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἰδὼν ὅτι ἀρεστόν ἐστι τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον· ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἰδὼν ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων

Actes 12:3 French: Darby
Et voyant que cela etait agreable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre; (or c'etaient les jours des pains sans levain;)

Actes 12:3 French: Louis Segond (1910)
Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -

Actes 12:3 French: Martin (1744)
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.

Apostelgeschichte 12:3 German: Modernized
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.

Apostelgeschichte 12:3 German: Luther (1912)
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.

Apostelgeschichte 12:3 German: Textbibel (1899)
Da er aber sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und ließ auch Petrus greifen; es war aber in den Tagen des Ungesäuerten.

Atti 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vedendo che ciò era grato ai Giudei, continuo e fece arrestare anche Pietro. Or erano i giorni degli azzimi.

Atti 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E veggendo che ciò era grato a’ Giudei, aggiunse di pigliare ancora Pietro or erano i giorni degli azzimi.

KISAH PARA RASUL 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila dilihatnya bahwa perbuatan itu memperkenankan orang Yahudi, langsunglah ia memegangkan Petrus, yaitu pada hari raya roti yang tiada beragi.

Acts 12:3 Kabyle: NT
Mi gwala d ayen isfeṛḥen at Isṛail, yerna daɣen isseḥbes Butṛus, deg wussan n lɛid n leslak.

Actus Apostolorum 12:3 Latin: Vulgata Clementina
Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.

Acts 12:3 Maori
A, no tona kitenga e pai ana ki nga Hurai, ka anga ia ki te hopu hoki i a Pita. Na ko nga ra ena o te taro rewenakore.

Apostlenes-gjerninge 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -

Hechos 12:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.

Hechos 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo que había agradado a los judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. (Eran entonces los días de los panes sin levadura.)

Atos 12:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Observando que essa atitude agradava aos judeus, prosseguiu, ordenando também a prisão de Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.

Atos 12:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)   

Faptele Apostolilor 12:3 Romanian: Cornilescu
Cînd a văzut că lucrul acesta place Iudeilor, a mai pus mîna şi pe Petru. -Erau zilele praznicului Azimilor. -

Деяния 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -

Деяния 12:3 Russian koi8r
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, --тогда были дни опресноков, --

Acts 12:3 Shuar New Testament
Nuna tura Mßawarmatai Israer-aents Wßinkiar "juka pΘnkeraiti" tiarmiayi. Erutissha nuna antuk, Pφtrusha achikrum itiatarum tusa akupkarmiayi. N·naka wakapruachu tanta yuatin nampertin T·rawarmiayi.

Apostagärningarna 12:3 Swedish (1917)
När han såg att detta behagade judarna, fortsatte han och lät fasttaga också Petrus. Detta skedde under det osyrade brödets högtid.

Matendo Ya Mitume 12:3 Swahili NT
Alipoona kuwa kitendo hiki kiliwapendeza Wayahudi, aliendelea, akamkamata Petro. (Hiyo ilifanyika wakati wa sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu.)

Mga Gawa 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura.

กิจการ 12:3 Thai: from KJV
เมื่อท่านเห็นว่าการนั้นเป็นที่ชอบใจพวกยิว ท่านก็จับเปโตรด้วย (นี่เป็นระหว่างเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ)

Elçilerin İşleri 12:3 Turkish
Yahudilerin bundan memnun kaldığını görünce ardından Petrusu da yakalattı. Bunu, Mayasız Ekmek Bayramı sırasında yaptı.

Деяния 12:3 Ukrainian: NT
а видївши, що се подобаеть ся Жидам, постановив схопити й Петра. (Були ж дні опрісноків.)

Acts 12:3 Uma New Testament
Kanahilo-na Herodes to Yahudi mpokono babehia-na toe, natampai tena: nahubui tauna mpohoko' Petrus. Tohe'e jadi' nto'u eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:3 Vietnamese (1934)
thấy điều đó vừa ý người Giu-đa, nên cũng sai bắt Phi -e-rơ nữa.

Acts 12:2
Top of Page
Top of Page