Acts 11:22
King James Bible
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

Darby Bible Translation
And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:

English Revised Version
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

World English Bible
The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,

Young's Literal Translation
And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,

Veprat e Apostujve 11:22 Albanian
Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:22 Armenian (Western): NT
Այս բաներուն լուրը հասաւ Երուսաղէմի եկեղեցիին ականջը, եւ ճամբեցին Բառնաբասը՝ որ երթայ մինչեւ Անտիոք:

Apostoluén Acteac. 11:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hel cedin famá Ierusalemen cen Eliçaren beharrietara: eta igor ceçaten Barnabas ioan ledin Antiocherano:

De Zwölfbotngetaat 11:22 Bavarian
Dös gakriegt iewet aau d Ruslhamer Gmain mit, und draufhin gschickt s önn Bärnäbbn auf Äntyching.

Деяния 11:22 Bulgarian
И стигна известие за тях в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава в Антиохия;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。

使 徒 行 傳 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 風 聲 傳 到 耶 路 撒 冷 教 會 人 的 耳 中 , 他 們 就 打 發 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 為 止 。

使 徒 行 傳 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 风 声 传 到 耶 路 撒 冷 教 会 人 的 耳 中 , 他 们 就 打 发 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 为 止 。

Djela apostolska 11:22 Croatian Bible
Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.

Skutky apoštolské 11:22 Czech BKR
I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie.

Apostelenes gerninger 11:22 Danish
Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.

Handelingen 11:22 Dutch Staten Vertaling
En het gerucht van hen kwam tot de oren der Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij zonden Barnabas uit, dat hij het land doorging tot Antiochie toe.

Apostolok 11:22 Hungarian: Karoli
Elhatott pedig a hír õ felõlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig.

La agoj de la apostoloj 11:22 Esperanto
Kaj la raporto pri tio estis auxdita de la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj ili forsendis Barnabason gxis Antiohxia;

Apostolien teot 11:22 Finnish: Bible (1776)
Niin tämä sanoma heistä tuli seurakunnan korville, joka Jerusalemissa oli, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.

Nestle GNT 1904
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας·

Westcott and Hort 1881
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Greek Orthodox Church 1904
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Tischendorf 8th Edition
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Actes 11:22 French: Darby
Et le bruit en vint aux oreilles de l'assemblee qui etait à Jerusalem; et ils envoyerent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche;

Actes 11:22 French: Louis Segond (1910)
Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Eglise de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.

Actes 11:22 French: Martin (1744)
Et le bruit en vint aux oreilles de l'Eglise qui était à Jérusalem : c'est pourquoi ils envoyèrent Barnabas pour passer à Antioche.

Apostelgeschichte 11:22 German: Modernized
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien,

Apostelgeschichte 11:22 German: Luther (1912)
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien.

Apostelgeschichte 11:22 German: Textbibel (1899)
Es kam aber das Gerücht von ihnen der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und man sandte den Barnabas nach Antiochia.

Atti 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la notizia del fatto venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; onde mandarono Barnaba fino ad Antiochia.

Atti 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la fama di loro venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; laonde mandarono Barnaba, acciocchè passasse fino in Antiochia.

KISAH PARA RASUL 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kedengaranlah kabar mereka itu kepada sidang jemaat yang di Yeruzalem; lalu sidang jemaat itu pun menyuruhkan Barnabas ke Antiokhia.

Acts 11:22 Kabyle: NT
Mi gewweḍ lexbaṛ-agi ɣer tejmaɛt n watmaten n temdint n Lquds, ceggɛen Barnabas armi d Antyuc.

Actus Apostolorum 11:22 Latin: Vulgata Clementina
Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ quæ erat Jerosolymis, super istis : et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.

Acts 11:22 Maori
Na ka tae to ratou rongo ki nga taringa o te hahi i Hiruharama; a ka tonoa e ratou a Panapa kia haere ki Anatioka:

Apostlenes-gjerninge 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;

Hechos 11:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.

Hechos 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llegó la fama (de estas cosas) a oídos de la Iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.

Atos 11:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim que a notícia desse fato chegou ao conhecimento da igreja em Jerusalém, eles decidiram enviar Barnabé à Antioquia.

Atos 11:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;   

Faptele Apostolilor 11:22 Romanian: Cornilescu
Vestea despre ei a ajuns la urechile Bisericii din Ierusalim, şi au trimes pe Barnaba pînă la Antiohia.

Деяния 11:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.

Деяния 11:22 Russian koi8r
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.

Acts 11:22 Shuar New Testament
Tura nu chichaman antukar, JerusarΘnnumia Yus-shuar, ame Iyutß tusar, Pirnapφn Antiukφanam akupkarmiayi.

Apostagärningarna 11:22 Swedish (1917)
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.

Matendo Ya Mitume 11:22 Swahili NT
Habari ya jambo hilo ikasikika kwa lile kanisa la Yerusalemu. Hivyo wakamtuma Barnaba aende Antiokia.

Mga Gawa 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia:

กิจการ 11:22 Thai: from KJV
ข่าวนี้ก็เล่าลือไปยังคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม เขาจึงใช้บารนาบัสให้ไปยังเมืองอันทิโอก

Elçilerin İşleri 11:22 Turkish
Olup bitenlerin haberi, Yeruşalimdeki kiliseye ulaştı. Bunun üzerine imanlılar Barnabayı Antakyaya gönderdiler.

Деяния 11:22 Ukrainian: NT
Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;

Acts 11:22 Uma New Testament
Jadi', topetuku' Yesus to hi Yerusalem, mpo'epe wo'o-ra napa to jadi' hi Antiokhia toe. Toe pai' Barnabas rahubui hilou hi Antiokhia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:22 Vietnamese (1934)
Tiếng đồn thấu tai Hội thánh Giê-ru-sa-lem, hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt.

Acts 11:21
Top of Page
Top of Page