King James BibleAnd as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Darby Bible TranslationAnd when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did [him] homage.
English Revised VersionAnd when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
World English BibleWhen it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
Young's Literal Translation and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him; Veprat e Apostujve 10:25 Albanian Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:25 Armenian (Western): NT Երբ Պետրոս ներս մտաւ, Կոռնելիոս դիմաւորեց զայն, եւ անոր ոտքը իյնալով կ՚երկրպագէր: Apostoluén Acteac. 10:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta guertha cedin Pierris sartzen cen beçala, Cornelio aitzinera ilki baitzequión, eta bere buruä haren oinetara egotziric, adora ceçan. De Zwölfbotngetaat 10:25 Bavarian Wie ietz dyr Peeters ankaam, gieng iem dyr Kornels zgögn und warf si eerfärchtig vor iem nider. Деяния 10:25 Bulgarian И когато влизаше Петър, Корнилий го посрещна, падна пред нозете му и се поклони. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 使 徒 行 傳 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 一 進 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 腳 前 拜 他 。 使 徒 行 傳 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 一 进 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 脚 前 拜 他 。 Djela apostolska 10:25 Croatian Bible Kad je Petar ulazio, pohrli mu Kornelije u susret, padne mu k nogama i pokloni se. Skutky apoštolské 10:25 Czech BKR I stalo se, když vcházel Petr, vyšel proti němu Kornelius, a padna k nohám jeho, klaněl se mu. Apostelenes gerninger 10:25 Danish Men da det nu skete, at Peter kom ind, gik Kornelius ham i Møde og faldt ned for hans Fødder og tilbad ham. Handelingen 10:25 Dutch Staten Vertaling En als het geschiedde, dat Petrus inkwam, ging hem Cornelius tegemoet, en vallende aan zijn voeten, aanbad hij. Apostolok 10:25 Hungarian: Karoli És lõn, hogy a mint Péter beméne, Kornélius elébe menvén, lábaihoz borulva imádá [õt.] La agoj de la apostoloj 10:25 Esperanto Kaj kiam Petro estis eniranta, Kornelio lin renkontis, kaj, falinte antaux liaj piedoj, adorklinigxis al li. Apostolien teot 10:25 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin Pietari tuli sisälle, meni Kornelius häntä vastaan, ja lankesi hänen jalkainsa juureen, ja rukoili häntä. Nestle GNT 1904 Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.Westcott and Hort 1881 Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν. Greek Orthodox Church 1904 Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. Tischendorf 8th Edition ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. Scrivener's Textus Receptus 1894 ὡς δὲ ἐγένετο εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν. Stephanus Textus Receptus 1550 ὡς δὲ ἐγένετο εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν Actes 10:25 French: Darby Et comme il arrivait que Pierre entrait, Corneille allant au-devant de lui se jeta à ses pieds et lui rendit hommage. Actes 10:25 French: Louis Segond (1910) Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna. Actes 10:25 French: Martin (1744) Et il arriva que comme Pierre entrait, Corneille venant au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l'adora. Apostelgeschichte 10:25 German: Modernized Und als Petrus hineinkam, ging ihm Cornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an. Apostelgeschichte 10:25 German: Luther (1912) Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an. Apostelgeschichte 10:25 German: Textbibel (1899) Wie es aber geschah, daß Petrus eintrat, gieng ihm Cornelius entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm. Atti 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927) E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò ai piedi, e l’adorò. Atti 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò a’ piedi, e l’adorò. KISAH PARA RASUL 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala Petrus masuk, datanglah Kornelius menyambut dia serta sujud di kakinya menyembah dia. Acts 10:25 Kabyle: NT Akken iteddu Butṛus ad yekcem, immuger-it-id Kurnilyus ɣer tewwurt n wefrag, yeɣli ɣer idaṛṛen-is, yekna zdat-es iwakken ad isṭerḥeb yis s leqdeṛ ameqqran. Actus Apostolorum 10:25 Latin: Vulgata Clementina Et factum est cum introisset Petrus, obvius venit ei Cornelius, et procidens ad pedes ejus adoravit. Acts 10:25 Maori A, no ka tomo atu a Pita, ka tutaki a Koroniria ki a ia, ka hinga ki ona waewae, ka koropiko ki a ia. Apostlenes-gjerninge 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da nu Peter trådte inn, gikk Kornelius ham i møte og falt ned for hans føtter og tilbad ham. Hechos 10:25 Spanish: Reina Valera 1909 Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró.Hechos 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle; y derribándose a sus pies, adoró. Atos 10:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Aconteceu que, quando Pedro ia caminhando para dentro da casa, Cornélio saiu ao seu encontro e, prostrando-se a seus pés, o reverenciou. Atos 10:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou. Faptele Apostolilor 10:25 Romanian: Cornilescu Cînd era să intre Petru, Corneliu, care -i ieşise înainte, s'a aruncat la picioarele lui, şi i s'a închinat. Деяния 10:25 Russian: Synodal Translation (1876) Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его. Деяния 10:25 Russian koi8r Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его. Acts 10:25 Shuar New Testament Tura Pφtrusha jeamtai Kurniriu aa jiintiuki Pitrun tikishmatramiayi. Apostagärningarna 10:25 Swedish (1917) Då nu Petrus skulle träda in, gick Kornelius emot honom och betygade honom sin vördnad, i det att han föll ned för hans fötter. Matendo Ya Mitume 10:25 Swahili NT Petro alipokuwa anaingia, Kornelio alitoka nje kumlaki, akapiga magoti mbele yake na kuinama chini kabisa. Mga Gawa 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, na pagpasok ni Pedro, ay sinalubong siya ni Cornelio, at nagpatirapa sa kaniyang paanan, at siya'y sinamba. กิจการ 10:25 Thai: from KJV ครั้นเปโตรเข้าไป โครเนลิอัสก็ต้อนรับเปโตร และหมอบที่เท้ากราบไหว้ท่าน Elçilerin İşleri 10:25 Turkish Eve giren Petrusu karşıladı, tapınırcasına ayaklarına kapandı. Деяния 10:25 Ukrainian: NT Як же стало ся, що ввійшов Петр, зустрівши його Корнелий, упав у ноги та й уклонив ся. Acts 10:25 Uma New Testament Jadi', karata-na Petrus hi tomi Kornelius, mehompo-imi Kornelius ngkai tomi hilou mpotomu-i. Motingkua' -i hi nyanyoa Petrus mponyompa-i. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:25 Vietnamese (1934) Phi -e-rơ vừa vào, thì Cọt-nây ra rước, phục xuống dưới chơn người mà lạy. |