3 John 1:6
King James Bible
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Darby Bible Translation
(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;

English Revised Version
who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:

World English Bible
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,

Young's Literal Translation
who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,

3 Gjonit 1:6 Albanian
Ata dëshmuan për dashurinë tënde përpara kishës; dhe ti të bësh mirë të gujdesësh për udhëtimin e tyre në mënyrë të denjë për Perëndinë,

3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:6 Armenian (Western): NT
անոնք վկայեցին քու սիրոյդ մասին եկեղեցիին առջեւ: Եթէ ուղարկես զանոնք աստուածահաճոյ կերպով՝ լա՛ւ կ՚ընես.

3 S. Ioannec. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinéc testificatu vkan baituté hire charitateaz Eliçaren presentián: hec baldin guida baditzac Iaincoari dagocan beçala, vngui daidiquec.

Dyr Johanns C 1:6 Bavarian
Sö habnd daader vor dyr Gmain von deiner Lieb verzölt. Hilf ien bittschoen aau ietzet weiter bei ienerner Rais, wie s yn n Herrgot würdig ist!

3 Йоаново 1:6 Bulgarian
които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。

約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 教 會 面 前 證 明 了 你 的 愛 ; 你 若 配 得 過 神 , 幫 助 他 們 往 前 行 , 這 就 好 了 。

約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 教 会 面 前 证 明 了 你 的 爱 ; 你 若 配 得 过 神 , 帮 助 他 们 往 前 行 , 这 就 好 了 。

Treæa Ivanova poslanica 1:6 Croatian Bible
Oni posvjedočiše tvoju ljubav pred Crkvom i dobro ćeš učiniti ako ih ispratiš Boga dostojno.

Třetí Janův 1:6 Czech BKR
Kteřížto svědectví vydali o lásce tvé před církví. Kteréžto vyprovodíš-li, tak jakž sluší na Boha, dobře učiníš.

3 Johannes 1:6 Danish
hvilke have vidnet for Menigheden om din Kærlighed; og du vil gøre vel i at fremme deres Rejse saaledes, som det er Gud værdigt.

3 Johannes 1:6 Dutch Staten Vertaling
Die getuigd hebben van uw liefde, in de tegenwoordigheid der Gemeente; welken indien gij geleide doet, gelijk het Gode waardig is, zo zult gij weldoen.

3 János 1:6 Hungarian: Karoli
A kik bizonyságot tettek a te szeretetedrõl a gyülekezet elõtt; a kiket jól teszed, ha Istenhez méltóan bocsátasz útjokra.

De Johano 3 1:6 Esperanto
kiuj atestis vian amon antaux la eklezio; kaj vi faros bone, tiujn antauxenigante dece je Dio,

Jaakobin kirje 1:6 Finnish: Bible (1776)
Jotka myös sinun rakkaudestas seurakunnan edessä todistaneet ovat. Ja sinä teet hyvin, ettäs heidät kauniisti lähettänyt olet, Jumalan edessä.

Nestle GNT 1904
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ·

Westcott and Hort 1881
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας· οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὅς μαρτυρέω σύ ὁ ἀγάπη ἐνώπιον ἐκκλησία ὅς καλῶς ποιέω προπέμπω ἀξίως ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας· οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·

3 Jean 1:6 French: Darby
qui ont rendu temoignage à ton amour devant l'assemblee; et tu feras bien de leur faire la conduite d'une maniere digne de Dieu,

3 Jean 1:6 French: Louis Segond (1910)
lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.

3 Jean 1:6 French: Martin (1744)
Qui en la présence de l'Eglise ont rendu témoignage de ta charité, et tu feras bien de les accompagner dignement, comme il est séant selon Dieu.

3 Johannes 1:6 German: Modernized
die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott.

3 Johannes 1:6 German: Luther (1912)
die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.

3 Johannes 1:6 German: Textbibel (1899)
die deiner Liebe angesichts der Gemeinde Zeugnis gegeben haben, und die du wohl thun wirst Gottes würdig zu befördern.

3 Giovanni 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;

3 Giovanni 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d’accomiatar degnamente, secondo Iddio.

3 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang sudah menyaksikan kasihmu di hadapan sidang jemaat; maka baik juga perbuatanmu jikalau engkau kelak mengantarkan mereka itu, sebagaimana yang berkenan kepada Allah.

3 John 1:6 Kabyle: NT
ḥkan-d zdat n tejmaɛt ɣef leḥmala-inek. ayen yelhan daɣen ma terniḍ tɛawneḍ-ten s wayen i tzemreḍ iwakken ad kemmlen abrid-nsen ;

III Ioannis 1:6 Latin: Vulgata Clementina
qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ : quos, benefaciens, deduces digne Deo.

3 John 1:6 Maori
E whakaatu na i tou aroha i te aroaro o te hahi: na kia rite ki ta te Atua tau kawe i a ratou, a ka pai tau mahi:

3 Johannes 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;

3 Juan 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.

3 Juan 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales han dado testimonio de tu caridad en presencia de la Iglesia; a los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.

3 João 1:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
os quais, perante a igreja deram testemunho a respeito deste teu amor. Tu farás bem se os encaminhares na sua viagem de modo digno de Deus.

3 João 1:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;   

3 Ioan 1:6 Romanian: Cornilescu
Ei au mărturisit despre dragostea ta înaintea Bisericii. Vei face bine să îngrijeşti de călătoria lor, într'un chip vrednic de Dumnezeu;

3-e Иоанна 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

3-e Иоанна 1:6 Russian koi8r
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

3 John 1:6 Shuar New Testament
Nu shuar ame nekas anenamun jui taar Yus-shuar iruntramunam etserkarai. Ataksha irauwenakui atsumainiana nu S·sam shiir akupkarta. PΘnker Wßinkiumka Yus shiir Enentßimtikrattame.

3 Johannesbrevet 1:6 Swedish (1917)
Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.

3 Yohana 1:6 Swahili NT
Ndugu hao wamelieleza kanisa hapa habari za upendo wako. Tafadhali uwasaidie waendelee na safari yao kwa namna itakayompendeza Mungu,

3 Juan 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang nangagpapatotoo ng iyong pagibig sa harapan ng iglesia: na iyong gagawan ng magaling kung iyong tutulungan sila ng nararapat sa Dios, sa kanilang paglalakbay:

3 ยอห์น 1:6 Thai: from KJV
เขาเหล่านั้นได้เป็นพยานต่อหน้าคริสตจักรในเรื่องความรักของท่าน ถ้าท่านจะช่วยจัดส่งเขาเหล่านั้นในการเดินทางของเขา ตามที่สมควรอย่างพระเจ้า ท่านก็จะกระทำดี

3 Yuhanna 1:6 Turkish
Onlar kilise önünde sevgine tanıklık ettiler. Onları Tanrıya yaraşır biçimde yardımlarınla birlikte uğurlarsan iyi edersin.

3 Йоаново 1:6 Ukrainian: NT
котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.

3 John 1:6 Uma New Testament
Hira' toe-mi to mpotompo'wiwi ahi' -nu hi rehe'i hi hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta. Wae-pi, kusarumaka-ko mpope'ongko' lompe' -ra, bona ma'ala-ra mpokaliliu pomakoa' -ra. Pope'ongko' -ra hewa to natao hi suro Alata'ala, bona goe' -i Alata'ala.

3 Giaêng 1:6 Vietnamese (1934)
Các Anh em đã làm chứng về sự nhơn từ của anh ở trước mặt Hội thánh. Anh sẽ giúp đỡ sự đi đường cho các anh em một cách xứng đáng với Ðức Chúa Trời thì tốt lắm.

3 John 1:5
Top of Page
Top of Page