2 Thessalonians 3:2
King James Bible
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

Darby Bible Translation
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.

English Revised Version
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.

World English Bible
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

Young's Literal Translation
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith is not of all;

2 Thesalonikasve 3:2 Albanian
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:2 Armenian (Western): NT
եւ մենք ազատինք վատ ու չար մարդոցմէ. որովհետեւ բոլորը հաւատք չունին:

2 Thessaloniceanoetara. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gu deliura gaitecen gende desordenatu eta gaichto hautaric: ecen fedea ezta gucién.

De Tessyloninger B 3:2 Bavarian
Bettß aau drum, däß myr vor boese und schlechte Menschn gröttigt werdnd! Es habnd s ja nit allsand mit n Glaaubn.

2 Солунци 3:2 Bulgarian
и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是有信心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 , 因 為 人 不 都 是 有 信 心 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 叫 我 们 脱 离 无 理 之 恶 人 的 手 , 因 为 人 不 都 是 有 信 心 。

Druga poslanica Solunjanima 3:2 Croatian Bible
i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!

Druhá Tesalonickým 3:2 Czech BKR
A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.

2 Tessalonikerne 3:2 Danish
og at vi maa fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.

2 Thessalonicenzen 3:2 Dutch Staten Vertaling
En opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller.

2 Tesszalonika 3:2 Hungarian: Karoli
És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektõl. Mert nem mindenkié a hit!

Al la tesalonikanoj 2 3:2 Esperanto
kaj ke ni forsavigxu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; cxar ne cxe cxiuj estas la fido.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:2 Finnish: Bible (1776)
Ja että me häijyistä ja pahoista ihmisistä pelastettaisiin; sillä ei usko ole joka miehen.

Nestle GNT 1904
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων, οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων, οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

Tischendorf 8th Edition
καί ἵνα ῥύομαι ἀπό ὁ ἄτοπος καί πονηρός ἄνθρωπος οὐ γάρ πᾶς ὁ πίστις

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις

2 Thessaloniciens 3:2 French: Darby
et que nous soyons delivres des hommes facheux et mechants, car la foi n'est pas de tous.

2 Thessaloniciens 3:2 French: Louis Segond (1910)
et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.

2 Thessaloniciens 3:2 French: Martin (1744)
Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.

2 Thessalonicher 3:2 German: Modernized
und daß wir erlöset werden von den unartigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

2 Thessalonicher 3:2 German: Luther (1912)
und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

2 Thessalonicher 3:2 German: Textbibel (1899)
und daß wir errettet werden von den unverständigen und schlechten Menschen. Denn die Treue ist nicht jedermanns Sache;

2 Tessalonicesi 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.

2 Tessalonicesi 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed acciocchè noi siam liberati dagli uomini insolenti, e malvagi; perchè la fede non è di tutti.

2 TES 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan supaya kami dilepaskan daripada segala orang yang nakal dan jahat, karena iman itu bukannya bahagian semua orang.

2 Thessalonians 3:2 Kabyle: NT
Dɛut daɣen iwakken a ɣ-isellek si ger ifassen n yemcumen i ɣ-ibɣan cceṛ, axaṭer llan wid ur nețțamen ara.

II Thessalonicenses 3:2 Latin: Vulgata Clementina
et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus : non enim omnium est fides.

2 Thessalonians 3:2 Maori
Kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono.

2 Tessalonikerne 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.

2 Tesalonicenses 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.

2 Tesalonicenses 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.

2 Tessalonicenses 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Orai também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.

2 Tessalonicenses 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.   

2 Tesaloniceni 3:2 Romanian: Cornilescu
şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.

2-е Фессалоникийцам 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

2-е Фессалоникийцам 3:2 Russian koi8r
и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

2 Thessalonians 3:2 Shuar New Testament
Tura yajauch shuar, pΘnker ana nuna ti nakitiainia nu, incha yajauch Awajtamsachartφ tusarum Yus ßujkartustarum. Kame Chφkich aents Y·san umirkacharu ainiawai.

2 Thessalonikerbreve 3:2 Swedish (1917)
så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans.

2 Wathesalonike 3:2 Swahili NT
Ombeni pia ili Mungu atuokoe na watu wapotovu na waovu, maana si wote wanaoamini ujumbe huu.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya.

2 เธสะโลนิกา 3:2 Thai: from KJV
และเพื่อเราจะได้พ้นจากคนพาลชั่วร้าย เพราะว่าไม่ใช่ทุกคนเชื่อ

2 Selanikiler 3:2 Turkish
Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.

2 Солунци 3:2 Ukrainian: NT
і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.

2 Thessalonians 3:2 Uma New Testament
Merapi' wo'o-koi bona Alata'ala mpobahaka-kai ngkai tauna to dada'a pai' to mebalinai', apa' uma hawe'ea tauna mepangala' hi Lolita Pue' toe.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:2 Vietnamese (1934)
lại hầu cho chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ vô lý và người ác; vì chẳng phải hết thảy đều có đức tin.

2 Thessalonians 3:1
Top of Page
Top of Page