King James BibleAnd the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
Darby Bible TranslationAnd the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
English Revised VersionAnd the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.
World English BibleThe king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.
Young's Literal Translation And the king cometh in, and all the people who are with him, wearied, and they are refreshed there. 2 i Samuelit 16:14 Albanian Mbreti dhe tërë njerëzit që ishin me të arritën në vendin e caktuar të lodhur, dhe aty e morën veten. Dyr Sämyheel B 16:14 Bavarian Hübsch dyrlaiblt war dyr Künig mit seine Leut, wie s eyn n Jordn abhinkaamend, wo s enddlich aynmaal aufschnaufen kunntnd. 2 Царе 16:14 Bulgarian И царят и всичките люде що бяха с него пристигнаха уморени, та си починаха там. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。 撒 母 耳 記 下 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 和 跟 隨 他 的 眾 人 疲 疲 乏 乏 地 到 了 一 個 地 方 , 就 在 那 裡 歇 息 歇 息 。 撒 母 耳 記 下 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 和 跟 随 他 的 众 人 疲 疲 乏 乏 地 到 了 一 个 地 方 , 就 在 那 里 歇 息 歇 息 。 2 Samuel 16:14 Croatian Bible Kralj i sav narod koji ga je pratio stigoše umorni i ondje odahnuše. Druhá Samuelova 16:14 Czech BKR I přišel král a všecken lid, kterýž byl s ním, ustalý, a odpočinul tu. 2 Samuel 16:14 Danish Saaledes kom Kongen og alle Krigerne, som fulgte ham, udmattede til Jordan og hvilede ud der. 2 Samuël 16:14 Dutch Staten Vertaling En de koning kwam in, en al het volk, dat met hem was, moede zijnde; en hij verkwikte zich aldaar. 2 Sámuel 16:14 Hungarian: Karoli Eljuta annakutána a király és az egész nép, mely vele vala, Ajefimbe, és ott megnyugovék. Samuel 2 16:14 Esperanto La regxo kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, venis lacaj kaj ripozis tie. TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:14 Finnish: Bible (1776) Ja kuningas vaelsi, ja kaikki kansa joka oli hänen kanssansa oli väsyksissä; ja hän lepäsi siinä. 2 Samuel 16:14 French: Darby Et le roi, et tout le peuple qui etait avec lui, arriverent fatigues, et là ils se refirent. 2 Samuel 16:14 French: Louis Segond (1910) Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent. 2 Samuel 16:14 French: Martin (1744) Ainsi le Roi David, et tout le peuple qui était avec lui, étant fatigués, vinrent, et se rafraîchirent là. 2 Samuel 16:14 German: Modernized Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde, und erquickte sich daselbst. 2 Samuel 16:14 German: Luther (1912) Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde und erquickte sich daselbst. 2 Samuel 16:14 German: Textbibel (1899) Darauf gelangte der König mit allem Volke, das er bei sich hatte, erschöpft nach dem Jordan; dort erholte er sich. 2 Samuele 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Il re e tutta la gente ch’era con lui arrivarono ad Aiefim e quivi ripresero fiato. 2 Samuele 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora il re, e tutta la gente ch’era con lui, giunsero là tutti stanchi; e quivi presero lena. 2 SAMUEL 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bagindapun masuklah dan segala rakyatpun yang sertanya, sebab penat mereka itu sekalian, lalu berhentilah di sana. II Samuelis 16:14 Latin: Vulgata Clementina Venit itaque rex, et universus populus cum eo lassus, et refocillati sunt ibi. 2 Samuel 16:14 Maori Na haere ngenge ana te kingi ratou ko tona nuinga, a okioki ana ki reira. 2 Samuel 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og kongen og alt folket som var med ham, drog inn i Ajefim og hvilte der. 2 Samuel 16:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.2 Samuel 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el rey y todo el pueblo que con él estaba , llegaron fatigados, y descansaron allí. 2 Samuel 16:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O rei e todo o povo que o seguia chegaram extenuados à sua parada e lá procuraram descansar e recompor as forças. 2 Samuel 16:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram. 2 Samuel 16:14 Romanian: Cornilescu Împăratul şi tot poporul care era cu el au ajuns la Aiefim, şi acolo s'au odihnit. 2-я Царств 16:14 Russian: Synodal Translation (1876) И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там. 2-я Царств 16:14 Russian koi8r И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там.[] 2 Samuelsbokem 16:14 Swedish (1917) När så konungen, med allt folket som följde honom, hade kommit till Ajefim, rastade han där. 2 Samuel 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang hari at ang buong bayan na nasa kaniya ay nagsidating na pagod; at siya'y nagpahinga roon. 2 ซามูเอล 16:14 Thai: from KJV กษัตริย์กับพลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ก็มารู้สึกเหนื่อยอ่อน จึงทรงพักผ่อนเอาแรง ณ ที่นั่น 2 Samuel 16:14 Turkish Gidecekleri yere yorgun argın varan kralla yanındaki halk orada dinlendiler. 2 Sa-mu-eân 16:14 Vietnamese (1934) Như vậy, vua và cả dân chúng theo vua đều mệt nhọc, đi đến một nơi, và nghỉ khỏe tại đó. |