King James BibleSo Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
Darby Bible TranslationAnd Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
English Revised VersionSo Hushai David's friend came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
World English BibleSo Hushai, David's friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
Young's Literal Translation And Hushai, David's friend, cometh in to the city, and Absalom cometh in to Jerusalem. 2 i Samuelit 15:37 Albanian Kështu Hushai, miku i Davidit, u kthye në qytet dhe Absalomi hyri në Jeruzalem. Dyr Sämyheel B 15:37 Bavarian Yso kaam dyr Huschäus, yn n Dafetn sein Spezi, netty eyn d Stat zrugg, wie dyr Äpsylom dort ankaam. 2 Царе 15:37 Bulgarian И така, Давидовият приятел Хусай, влезе в града; също и Авесалом влезе в Ерусалим. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是,大衛的朋友戶篩進了城。押沙龍也進了耶路撒冷。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是,大卫的朋友户筛进了城。押沙龙也进了耶路撒冷。 撒 母 耳 記 下 15:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 , 大 衛 的 朋 友 戶 篩 進 了 城 ; 押 沙 龍 也 進 了 耶 路 撒 冷 。 撒 母 耳 記 下 15:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 , 大 卫 的 朋 友 户 筛 进 了 城 ; 押 沙 龙 也 进 了 耶 路 撒 冷 。 2 Samuel 15:37 Croatian Bible Tako se Hušaj, prijatelj Davidov, vrati u grad upravo u času kad je Abšalom ulazio u Jeruzalem. Druhá Samuelova 15:37 Czech BKR Šel tedy Chusai, přítel Davidův do města; Absolon také přijel do Jeruzaléma. 2 Samuel 15:37 Danish Saa kom Husjaj, Davids Ven, til Byen, og samtidig kom Absalom til Jerusalem. 2 Samuël 15:37 Dutch Staten Vertaling Alzo kwam Husai, Davids vriend, in de stad; en Absalom kwam te Jeruzalem. 2 Sámuel 15:37 Hungarian: Karoli Elméne azért Khúsai, a Dávid barátja a városba, Absolon pedig bevonula Jeruzsálembe. Samuel 2 15:37 Esperanto Kaj HXusxaj, amiko de David, venis en la urbon. Ankaux Absxalom venis Jerusalemon. TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:37 Finnish: Bible (1776) Niin Husai Davidin ystävä meni kaupunkiin ja Absalom tuli Jerusalemiin. 2 Samuel 15:37 French: Darby Et Hushai, l'ami de David, vint dans la ville; et Absalom entra à Jerusalem. 2 Samuel 15:37 French: Louis Segond (1910) Huschaï, ami de David, retourna donc à la ville. Et Absalom entra dans Jérusalem. 2 Samuel 15:37 French: Martin (1744) Ainsi Cusaï l'intime ami de David retourna dans la ville, et Absalom vint à Jérusalem. 2 Samuel 15:37 German: Modernized Also kam Husai, der Freund Davids, in die Stadt; und Absalom kam gen Jerusalem. 2 Samuel 15:37 German: Luther (1912) Also kam Husai, der Freund Davids, in die Stadt; und Absalom kam gen Jerusalem. 2 Samuel 15:37 German: Textbibel (1899) So begab sich Davids Freund Husai nach der Stadt, und Absalom begab sich ebenfalls nach Jerusalem. 2 Samuele 15:37 Italian: Riveduta Bible (1927) Così Hushai, amico di Davide, tornò in città, e Absalom entrò in Gerusalemme. 2 Samuele 15:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così Husai, famigliare amico di Davide, venne nella città, allora appunto che Absalom entrava in Gerusalemme. 2 SAMUEL 15:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka sampailah Husai, sahabat Daud itu, ke dalam negeri, maka Absalompun datanglah ke Yeruzalem. II Samuelis 15:37 Latin: Vulgata Clementina Veniente ergo Chusai amico David in civitatem, Absalom quoque ingressus est Jerusalem. 2 Samuel 15:37 Maori Na haere ana a Huhai, te hoa o Rawiri ki te pa, a ka tae hoki a Apoharama ki Hiruharama. 2 Samuel 15:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så kom da Husai, Davids venn, til byen, og på samme tid kom også Absalom til Jerusalem. 2 Samuel 15:37 Spanish: Reina Valera 1909 Así se vino Husai amigo de David á la ciudad; y Absalom entró en Jerusalem.2 Samuel 15:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así se vino Husai amigo de David a la ciudad; y Absalón entró en Jerusalén. 2 Samuel 15:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Husai, amigo de Davi, chegou à cidade ao mesmo tempo em que Absalão entrava em Jerusalém. 2 Samuel 15:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Husai, pois, amigo de Davi, voltou para a cidade. E Absalão entrou em Jerusalém. 2 Samuel 15:37 Romanian: Cornilescu Huşai, prietenul lui David, s'a întors dar în cetate. Şi Absalom a intrat în Ierusalim. 2-я Царств 15:37 Russian: Synodal Translation (1876) И пришел Хусий, друг Давида, в город; Авессалом же вступал тогда в Иерусалим. 2-я Царств 15:37 Russian koi8r И пришел Хусий, друг Давида, в город; Авессалом же вступал тогда в Иерусалим.[] 2 Samuelsbokem 15:37 Swedish (1917) Så gick då Husai, Davids vän, in i staden. Och jämväl Absalom drog in i Jerusalem. 2 Samuel 15:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa gayo'y si Husai na kaibigan ni David ay pumasok sa bayan; at si Absalom ay pumasok sa Jerusalem. 2 ซามูเอล 15:37 Thai: from KJV หุชัยสหายของดาวิดจึงกลับเข้าไปในเมือง และอับซาโลมกำลังเสด็จเข้ากรุงเยรูซาเล็ม 2 Samuel 15:37 Turkish Böylece Davut'un dostu Huşay Yeruşalim'e gitti. Tam o sırada Avşalom da kente giriyordu. 2 Sa-mu-eân 15:37 Vietnamese (1934) Vậy, Hu-sai, bạn hữu của Ða-vít, trở về thành đương khi Áp-sa-lôm vào trong Giê-ru-sa-lem. |