King James BibleThis second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
Darby Bible TranslationThis, a second letter, beloved, I already write to you, in [both] which I stir up, in the way of putting you in remembrance, your pure mind,
English Revised VersionThis is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;
World English BibleThis is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you;
Young's Literal Translation This, now, beloved, a second letter to you I write, in both which I stir up your pure mind in reminding you, 2 Pjetrit 3:1 Albanian Shumë të dashurit, kjo është e dyta letër që po ju shkruaj; në të cilat po e mbaj zgjuar mendjen tuaj të kthjellët duke iu drejtuar kujtesës suaj, 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:1 Armenian (Western): NT Սիրելինե՛ր, այս երկրորդ նամակն է որ կը գրեմ ձեզի: Երկուքին մէջ ալ՝ յիշեցնելով արթուն կը պահեմ ձեր անկեղծ միտքը, 2 S. Pierrisec. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Maiteác, ia bigarren epistola haur scribatzen drauçuet, ceinez iratzartzen baitut aduertimenduz çuen adimendu chahua. Dyr Peeters B 3:1 Bavarian Dös ist y schoon dyr zwaitte Brief, wo i enk schreib, liebe Brüeder. In all zween haan i versuecht, enk mannigs klaarzstölln, däßß wider auf dös Ursprüngliche zruggkemmtß. 2 Петрово 3:1 Bulgarian Ето възлюбени, пиша ви това второ послание; и в двете събуждам чрез напомняне вашия чист разум, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心, 彼 得 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 現 在 寫 給 你 們 的 是 第 二 封 信 。 這 兩 封 都 是 提 醒 你 們 , 激 發 你 們 誠 實 的 心 , 彼 得 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 我 现 在 写 给 你 们 的 是 第 二 封 信 。 这 两 封 都 是 提 醒 你 们 , 激 发 你 们 诚 实 的 心 , Druga Petrova poslanica 3:1 Croatian Bible Ljubljeni, pišem evo već drugu poslanicu. U objema opomenom budim vaš zdrav razbor Druhá Petrův 3:1 Czech BKR Nejmilejší, již toto druhý list vám píši, v kterýchžto listech vzbuzuji skrze napomínání vaši upřímnou mysl, 2 Peter 3:1 Danish Dette er allerede, I elskede! det andet Brev, som jeg skriver til eder, hvori jeg ved Paamindelse vækker eders rene Sind 2 Petrus 3:1 Dutch Staten Vertaling Dezen tweeden zendbrief, geliefden, schrijf ik nu aan u, in welke beide ik door vermaning uw oprecht gemoed opwekke; 2 Péter 3:1 Hungarian: Karoli Ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem; De Petro 2 3:1 Esperanto Jam cxi tiun duan epistolon, amataj, mi skribas al vi; en ambaux mi instigas vian sinceran menson per rememorigo; Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:1 Finnish: Bible (1776) Tämän nyt toisen lähetyskirjan minä teille, minun rakkaani, kirjoitan, jolla minä herätän ja neuvon teidän vakaata mieltänne, Nestle GNT 1904 Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,Westcott and Hort 1881 Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, Westcott and Hort / [NA27 variants] Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, RP Byzantine Majority Text 2005 Tαύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, Greek Orthodox Church 1904 Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, Tischendorf 8th Edition οὗτος ἤδη ἀγαπητός δεύτερος ὑμεῖς γράφω ἐπιστολή ἐν ὅς διεγείρω ὑμεῖς ἐν ὑπόμνησις ὁ εἰλικρινής διάνοια Scrivener's Textus Receptus 1894 Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, Stephanus Textus Receptus 1550 Ταύτην ἤδη ἀγαπητοί δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 2 Pierre 3:1 French: Darby Je vous ecris dejà, bien-aimes, cette seconde lettre; et, dans l'une et dans l'autre, je reveille votre pure intelligence en rappelant ces choses à votre memoire, 2 Pierre 3:1 French: Louis Segond (1910) Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l'une et dans l'autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence, 2 Pierre 3:1 French: Martin (1744) Mes bien-aimés, c'est ici la seconde Lettre que je vous écris, afin de réveiller dans l'une et dans l'autre par mes avertissements les sentiments purs [que vous avez]. 2 Petrus 3:1 German: Modernized Dies ist die andere Epistel, die ich euch schreibe, ihr Lieben, in welcher ich er wecke und erinnere euren lautem Sinn, 2 Petrus 3:1 German: Luther (1912) Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn, 2 Petrus 3:1 German: Textbibel (1899) Dies ist schon der zweite Brief, Geliebte, welchen ich euch schreibe, um euch durch Erinnerung den reinen Sinn wachzuhalten, 2 Pietro 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Diletti, questa è già la seconda epistola che vi scrivo; e in ambedue io tengo desta la vostra mente sincera facendo appello alla vostra memoria, 2 Pietro 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) DILETTI, questa è già la seconda epistola che io vi scrivo; nell’una e nell’altra delle quali io desto con ricordo la vostra sincera mente. 2 PET 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai kekasihku, inilah surat yang kedua yang kukirim kepadamu; maka di dalam kedua-duanya itu aku membangkitkan ingatanmu yang tulus itu dengan jalan mengingatkan kamu, 2 Peter 3:1 Kabyle: NT Ay iḥbiben, ațah tebṛaț-iw tis snat i wen-d-uriɣ. Di snat yid-sent nudaɣ amek ara d-ssakiɣ di leɛqel nwen ixemmimen iṣfan s uselmed-agi i wen-d-smektaɣ. II Petri 3:1 Latin: Vulgata Clementina Hanc ecce vobis, carissimi, secundam scribo epistolam, in quibus vestram excito in commonitione sinceram mentem : 2 Peter 3:1 Maori Ko te rua tenei o aku pukapuka, e oku hoa aroha, ka tuhituhia atu nei ki a koutou; hei whakaoho tauarua i o koutou hinengaro tinihangakore kia mahara: 2 Peters 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette er nu alt det annet brev jeg skriver til eder, I elskede, for atter ved påminnelse å vekke eders rene hu 2 Pedro 3:1 Spanish: Reina Valera 1909 CARISIMOS, yo os escribo ahora esta segunda carta, por las cuales ambas despierto con exhortación vuestro limpio entendimiento;2 Pedro 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Carísimos, yo os escribo ahora esta segunda carta, por la cual despierto con exhortación vuestro limpio entendimiento; 2 Pedro 3:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Amados, esta é agora a segunda carta que vos escrevo; em ambas procuro despertar com estas recordações a vossa mente sincera: 2 Pedro 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero; 2 Petru 3:1 Romanian: Cornilescu Prea iubiţilor, aceasta este a doua epistolă, pe care v'o scriu. În amîndouă, caut să vă trezesc mintea sănătoasă, prin înştiinţări, 2-e Петра 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; вних напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл, 2-e Петра 3:1 Russian koi8r Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл, 2 Peter 3:1 Shuar New Testament Aneamu yatsurtiram ju papin Jimiarß aatjarme. Mai papinium winia jintintiamurjai Atumφ chamir Enentßin Enentßimtikratjarum tusan wakerajrume. 2 Petrusbrevet 3:1 Swedish (1917) Detta är nu redan det andra brevet som jag skriver till eder, mina älskade; och i båda har jag genom mina påminnelser velat uppväcka edert rena sinne, 2 Petro 3:1 Swahili NT Wapenzi wangu, hii ni barua ya pili ninayowaandikia. Katika barua hizo mbili nimejaribu kufufua fikira safi akilini mwenu kwa kuwakumbusheni mambo haya. 2 Pedro 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ito nga ang ikalawang sulat, mga minamahal, na isinusulat ko sa inyo; at sa dalawa'y ginigising ko ang inyong tapat na pagiisip sa pamamagitan ng pagpapaalaala sa inyo; 2 เปโตร 3:1 Thai: from KJV บัดนี้ พวกที่รัก นี่เป็นจดหมายฉบับที่สองที่ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่านทั้งหลาย และในจดหมายทั้งสองฉบับนั้น ข้าพเจ้าได้สะกิดใจอันบริสุทธิ์ของท่านให้ระลึก 2 Petrus 3:1 Turkish Sevgili kardeşler, şimdi bu benim size yazdığım ikinci mektuptur. Her iki mektubumda da bu konuları anımsatarak temiz düşüncelerinizi uyandırmaya çalıştım. 2 Петрово 3:1 Ukrainian: NT Се вже, любі, друге пишу вам посланнє, в котрих, наповідаючи збуджаю чисту думку вашу, 2 Peter 3:1 Uma New Testament Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Toi sura-ku karongkani-na hi koi'. Rala sura-ku to rontau toi, ku'apui nono-ni hante mpopokiwoii-koi tudui' to makono, bona moroli' pekiri-ni. 2 Phi-e-rô 3:1 Vietnamese (1934) Hỡi kẻ rất yêu dấu, nầy là thơ thứ hai tôi viết cho anh em. trong thơ nầy và thơ kia, tôi tìm cách làm cho nhớ lại để giục lòng lành trong anh em, |