| King James BibleAnd when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman , and bury her: for she is  a king's daughter. 
 Darby Bible Translation
 And he came in, and ate and drank; and he said, Go, look, I  pray you, after this cursed [woman], and bury her; for she is a  king's daughter. 
 English Revised Version
 And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. 
 World English Bible
 When he was come in, he ate and drink; and he said, "See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter." 
 Young's Literal Translation
  And he cometh in, and eateth, and drinketh, and saith, 'Look after, I pray you, this cursed one, and bury her, for she is a king's daughter.' 2 i Mbretërve 9:34 AlbanianPastaj hyri brenda, hëngri dhe piu; në fund tha: "Shkoni të shihni atë grua të mallkuar dhe varroseni, sepse është bijë mbreti".
 De Künig B 9:34 BavarianDann gieng dyr Jehu einhin und gmacht zeerst aynmaal gscheid Brootzeit. Aft gmaint yr: "Ietz schaugtß aynmaal um dös verfluechte Weibsbild und grabtß is ein! Ayn Künigstochter ist s y zamtdönn."
 4 Царе 9:34 BulgarianИ като влезе та яде и пи, рече: Идете сега и вижте тая проклета и погребете я, защото е царска дъщеря.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
 列 王 紀 下 9:34 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 戶 進 去 , 吃 了 喝 了 , 吩 咐 說 : 你 們 把 這 被 咒 詛 的 婦 人 葬 埋 了 , 因 為 他 是 王 的 女 兒 。
 列 王 紀 下 9:34 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 户 进 去 , 吃 了 喝 了 , 吩 咐 说 : 你 们 把 这 被 咒 诅 的 妇 人 葬 埋 了 , 因 为 他 是 王 的 女 儿 。
 2 Kings 9:34 Croatian BibleUšao je on, jeo i pio, a zatim naredio:  "Pogledajte onu prokletnicu i sahranite je, jer je bila kraljevska  kći."
 Druhá Královská 9:34 Czech BKRA když přijel, jedl a pil, a řekl: Pohleďte již na tu zlořečenou a pochovejte ji, nebť jest dcera královská.
 Anden Kongebog 9:34 DanishDerpaa gik han ind og spiste og drak. Saa sagde han: »Tag jer af hende, den forbandede, og jord hende, hun var jo dog en Kongedatter!«
 2 Koningen 9:34 Dutch Staten VertalingAls hij nu ingekomen was, en gegeten en gedronken had, zeide hij: Ziet nu naar die vervloekte, en begraaf ze; want zij is eens konings dochter.
 2 Királyok 9:34 Hungarian: KaroliBemenvén pedig oda, evett és ivott, és monda: Nézzetek utána annak az átkozottnak és temessétek el; hiszen [mégis] [csak] király leánya.
 Reĝoj 2 9:34 EsperantoLi eniris kaj mangxis kaj trinkis, kaj diris:Rigardu, kie estas tiu malbenitino, kaj enterigu sxin, cxar sxi estas regxidino.
 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA  9:34 Finnish: Bible (1776)Ja kuin hän oli tullut sisälle, ja oli syönyt ja juonut, sanoi hän: korjatkaat kuitenkin sitä kirottua ja haudatkaat häntä; sillä hän on kuninkaan tytär.
2 Rois 9:34 French: DarbyEt il entra, et mangea et but; et il dit: Allez donc voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
 2 Rois 9:34 French: Louis Segond (1910)puis il entra, mangea et but, et il dit: Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
 2 Rois 9:34 French: Martin (1744)Et étant entré, il mangea, et but; puis il dit : Allez voir maintenant cette maudite-là, et l'ensevelissez, car elle est fille de Roi.
 2 Koenige 9:34 German: ModernizedUnd da er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Besehet doch die Verfluchte und begrabet sie; denn sie ist eines Königs Tochter.
 2 Koenige 9:34 German: Luther (1912)Und da er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Sehet doch nach der Verfluchten und begrabet sie; denn sie ist eines Königs Tochter!
 2 Koenige 9:34 German: Textbibel (1899)Er aber ging hinein, aß und trank; dann befahl er: Seht doch nach dieser Verfluchten und bestattet sie; denn sie ist eine Königstochter!
 2 Re 9:34 Italian: Riveduta Bible (1927)poi entrò, mangiò e bevve, quindi disse: "Andate a vedere di quella maledetta donna e sotterratela, giacché è figliuola di re".
 2 Re 9:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Poi entrò, e mangiò, e bevve; e disse: Deh! andate a veder quella maledetta, e sotterratela; perciocchè ell’è figliuola di re.
 2 RAJA-RAJA 9:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hata, setelah Yehu masuk dan sudah makan minum, lalu katanya: Sekarang pergilah kamu melihat apa hal si kutuk itu dan kuburkanlah dia, karena putera raja juga adanya.
 II Regum 9:34 Latin: Vulgata ClementinaCumque introgressus esset, ut comederet biberetque, ait : Ite, et videte maledictam illam, et sepelite eam : quia filia regis est.
 2 Kings 9:34 MaoriNa haere ana ia ki roto, kei te kai, kei te inu; a ka mea ia, Tena tirohia te wahine kua kanga nei, a tanumia ia: he tamahine kingi hoki ia.
 2 Kongebok 9:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Så gikk han inn, og da han hadde ett og drukket, sa han: Se efter denne forbannede kvinne og begrav henne! For hun er kongedatter.
2 Reyes 9:34 Spanish: Reina Valera 1909Entró luego, y después que comió y bebió, dijo: Id ahora á ver aquella maldita, y sepultadla; que es hija de rey.
 2 Reyes 9:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entró luego , y después que  comió y bebió, dijo: Id ahora a ver aquella maldita, y sepultadla; que al fin  es hija de rey.
 2 Reis 9:34 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA seguir, entrou Jeú e, depois de ter comido e bebido, ordenou: “Ide ver aquela maldita e dai-lhe sepultura, pois é filha de rei”.
 2 Reis 9:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE tendo ele entrado, comeu e bebeu; depois disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
 2 Imparati 9:34 Romanian: CornilescuApoi a intrat, a mîncat şi a băut, şi a zis: ,,Duceţi-vă de vedeţi pe blestemata aceea, şi îngropaţi -o, căci este fată de împărat.``
 4-я Царств 9:34 Russian: Synodal Translation (1876)И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.
 4-я Царств 9:34 Russian koi8rИ пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.[]
 2 Kungaboken 9:34 Swedish (1917)Därefter gick han in och åt och drack.  Sedan sade han: »Tagen vara på henne, den förbannade, och begraven henne, ty hon är dock en konungadotter.»
 2 Kings 9:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At pagkapasok niya, siya'y kumain at uminom; at kaniyang sinabi, Tingnan ninyo ngayon ang sinumpang babaing ito, at ilibing ninyo siya: sapagka't anak ng hari.
 2 พงศ์กษัตริย์ 9:34 Thai: from KJVแล้วพระองค์เสด็จเข้าไป เสวยและทรงดื่ม และพระองค์ตรัสว่า "จัดการกับหญิงที่ถูกสาปคนนี้ เอาไปฝังเสีย เพราะเธอเป็นธิดาของกษัตริย์"
 2 Krallar 9:34 TurkishYehu içeri girip yedi, içti. Sonra, ‹‹O lanet olası kadını alıp gömün, ne de olsa bir kral kızıdır›› dedi.
 2 Caùc Vua 9:34 Vietnamese (1934)Giê-hu vào, ăn và uống xong, đoạn nói rằng: Vậy, hãy đi xem đờn bà khốn nạn và lo chôn nó, vì nó là con gái của vua.
 |