2 Kings 6:26
King James Bible
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

Darby Bible Translation
And it came to pass as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him saying, Help, my lord O king!

English Revised Version
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

World English Bible
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, "Help, my lord, O king!"

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, 'Save, my lord, O king.'

2 i Mbretërve 6:26 Albanian
Kur mbreti i Izraelit po kalonte mbi muret, një grua i bërtiti dhe i tha: "Ndihmë, o mbret, o imzot!".

De Künig B 6:26 Bavarian
Wie dyr Isryheeler Künig aynmaal auf dyr Mauer vorbeischrit, rief iem ayn Weiberleut zue: "Hilf myr, Grooßmächtigkeit!"

4 Царе 6:26 Bulgarian
И като заминаваше Израилевият цар по стената, една жена извика към него и каза: Помогни, господарю мой, царю!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一日,以色列王在城上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主我王啊,求你幫助!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主我王啊,求你帮助!”

列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 經 過 , 有 一 個 婦 人 向 他 呼 叫 說 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 幫 助 。

列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 经 过 , 有 一 个 妇 人 向 他 呼 叫 说 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 帮 助 。

2 Kings 6:26 Croatian Bible
Kada je kralj prolazio po zidinama, neka mu žena vikne: "Pomozi, gospodaru kralju!"

Druhá Královská 6:26 Czech BKR
I přihodilo se, když král Izraelský šel po zdi, žena jedna zvolala k němu, řkuci: Spomoz mi, pane můj králi.

Anden Kongebog 6:26 Danish
Da Israels Konge en Dag gik oppe paa Bymuren, raabte en Kvinde til ham: »Hjælp, Herre Konge!«

2 Koningen 6:26 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als de koning op den muur voorbijging, dat een vrouw tot hem riep, zeggende: Help mij, heer koning!

2 Királyok 6:26 Hungarian: Karoli
És mikor az Izráel királya a kõfalon széjjeljára, egy asszony kiálta õ hozzá, mondván: Légy segítséggel, uram király!

Reĝoj 2 6:26 Esperanto
Unu fojon la regxo de Izrael iris sur la murego, kaj iu virino ekkriis al li, dirante:Helpu, mia sinjoro, ho regxo!

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:26 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Israelin kuningas kävi muurin päällä, huusi yksi vaimo häntä ja sanoi: auta minua, herrani kuningas!

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הֹושִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי מלך ישראל עבר על־החמה ואשה צעקה אליו לאמר הושיעה אדני המלך׃

2 Rois 6:26 French: Darby
Et il arriva, comme le roi d'Israel passait sur la muraille, qu'une femme lui cria, disant: Sauve-moi, o roi, mon seigneur!

2 Rois 6:26 French: Louis Segond (1910)
Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur!

2 Rois 6:26 French: Martin (1744)
Or il arriva que comme le Roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant : Ô Roi mon Seigneur! délivre-moi.

2 Koenige 6:26 German: Modernized
Und da der König Israels zur Mauer ging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein HERR König!

2 Koenige 6:26 German: Luther (1912)
Und da der König Israels an der Mauer einherging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, Mein König!

2 Koenige 6:26 German: Textbibel (1899)
Als nun einst der König von Israel auf der Mauer einherging, schrie ihn ein Weib an und bat: Hilf mir, mein Herr König!

2 Re 6:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or come il re d’Israele passava sulle mura, una donna gli gridò: "Aiutami, o re, mio signore!"

2 Re 6:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne che, passando il re d’Israele su le mura, una donna gli gridò, dicendo: O re, mio signore, salvami.

2 RAJA-RAJA 6:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekali peristiwa tatkala baginda raja orang Israel berjalan dari atas dewala, bahwa seorang perempuan anu berseru-seru kepada baginda, sembahnya: Ya tuanku, tolong apalah akan patik!

II Regum 6:26 Latin: Vulgata Clementina
Cumque rex Israël transiret per murum, mulier quædam exclamavit ad eum, dicens : Salva me, domine mi rex.

2 Kings 6:26 Maori
Na, i te kingi o Iharaira e haere ana na runga i te taiepa, ka karanga tetahi wahine ki a ia, ka mea, Whakaorangia, e te ariki, e te kingi.

2 Kongebok 6:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Israels konge engang gikk omkring på muren, ropte en kvinne til ham: Hjelp, herre konge!

2 Reyes 6:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dió voces, y dijo: Salva, rey señor mío.

2 Reyes 6:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dio voces, y dijo: Salva, rey señor mío.

2 Reis 6:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando o rei de Israel ia passando pela muralha, uma mulher lhe gritou: “Socorre-me, senhor meu rei!”

2 Reis 6:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E sucedeu que, passando o rei de Israel pelo muro, uma mulher lhe gritou, dizendo: Acode-me, ó rei meu Senhor.   

2 Imparati 6:26 Romanian: Cornilescu
Şi pe cînd trecea împăratul pe zid, o femeie i -a strigat: ,,Scapă-mă, împărate, domnul meu!``

4-я Царств 6:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплемговорила ему: помоги, господин мой царь.

4-я Царств 6:26 Russian koi8r
Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплем говорила ему: помоги, господин мой царь.[]

2 Kungaboken 6:26 Swedish (1917)
Och en gång då Israels konung gick omkring på muren ropade en kvinna till honom och sade: »Hjälp, min herre konung!»

2 Kings 6:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaraan sa kuta ng hari sa Israel, humiyaw ang isang babae sa kaniya, na nagsasabi, Saklolo, panginoon ko, Oh hari.

2 พงศ์กษัตริย์ 6:26 Thai: from KJV
ขณะที่กษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงผ่านไปบนกำแพง มีผู้หญิงคนหนึ่งร้องทูลพระองค์ว่า "ข้าแต่กษัตริย์ เจ้านายของข้าพระองค์ ขอทรงช่วย"

2 Krallar 6:26 Turkish
İsrail Kralı surların üzerinde yürürken, bir kadın, ‹‹Efendim kral, bana yardım et!›› diye seslendi.

2 Caùc Vua 6:26 Vietnamese (1934)
Khi vua Y-sơ-ra-ên đi ngang qua trên tường thành, có một người đàn bà kêu người rằng: Ôi vua chúa tôi, xin cứu tôi!

2 Kings 6:25
Top of Page
Top of Page