King James BibleAnd she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
Darby Bible TranslationAnd she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut [the door] upon him, and went out.
English Revised VersionAnd she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
World English BibleShe went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him, and went out.
Young's Literal Translation And she goeth up, and layeth him on the bed of the man of God, and shutteth the door upon him, and goeth out, 2 i Mbretërve 4:21 Albanian Atëherë ajo u ngjit, u shtri në shtratin e njeriut të Perëndisë, mbylli portën prapa tij dhe doli. De Künig B 4:21 Bavarian Ietz gieng s eyn d Hoeh aufhin eyn n Gotsman sein Kammer, glögt s Kind daadl eyn s Bött hin, gspärrt zue und gieng aushin. 4 Царе 4:21 Bulgarian И тя се качи та го положи на леглото на Божия човек, и като затвори вратата след него, излезе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他母親抱他上了樓,將他放在神人的床上,關上門出來,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来, 列 王 紀 下 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 母 親 抱 他 上 了 樓 , 將 他 放 在 神 人 的 床 上 , 關 上 門 出 來 , 列 王 紀 下 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 母 亲 抱 他 上 了 楼 , 将 他 放 在 神 人 的 床 上 , 关 上 门 出 来 , 2 Kings 4:21 Croatian Bible Ona tada ode gore i položi ga u postelju Božjega čovjeka. Izišla je zatim i zaključala vrata. Druhá Královská 4:21 Czech BKR Tedy ona vstoupivši, položila jej na ložce muže Božího, a zavřevši ho, vyšla. Anden Kongebog 4:21 Danish Men hun gik op og lagde ham paa den Guds Mands Seng, og derefter lukkede hun Døren og gik. 2 Koningen 4:21 Dutch Staten Vertaling En zij ging op, en legde hem op het bed van den man Gods; daarna sloot zij voor hem toe, en ging uit. 2 Királyok 4:21 Hungarian: Karoli És felméne az [asszony], és az Isten emberének ágyára tevé õt, és az [ajtót] bezárván kijöve [onnét.] Reĝoj 2 4:21 Esperanto Tiam sxi iris kaj metis lin sur la liton de la homo de Dio kaj sxlosis post li kaj eliris. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:21 Finnish: Bible (1776) Ja hän nousi ja laski hänen Jumalan miehen vuoteelle, läksi ulos ja sulki oven, 2 Rois 4:21 French: Darby Et elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu; et elle ferma la porte sur lui, et sortit. 2 Rois 4:21 French: Louis Segond (1910) Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit. 2 Rois 4:21 French: Martin (1744) Et elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, et ayant fermé la porte sur lui, elle sortit. 2 Koenige 4:21 German: Modernized Und sie ging hinauf und legte ihn aufs Bett des Mannes Gottes, schloß zu und ging hinaus. 2 Koenige 4:21 German: Luther (1912) Und sie ging hinauf und legte ihn aufs Bett des Mannes Gottes, schloß zu und ging hinaus 2 Koenige 4:21 German: Textbibel (1899) Da ging sie hinauf, legte ihn auf das Bette des Gottesmannes, schloß hinter ihm zu und ging hinaus. 2 Re 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora ella salì, lo adagiò sul letto dell’uomo di Dio, chiuse la porta, ed uscì. 2 Re 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora ella salì, e lo coricò sopra il letto dell’uomo di Dio; poi chiuse l’uscio sopra lui, e se ne uscì fuori; 2 RAJA-RAJA 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka naiklah perempuan itu ke atas, dibaringkannya anaknya pada tempat tidur aziz Allah, dan dikancingkannya pintu di belakangnya, lalu iapun keluar. II Regum 4:21 Latin: Vulgata Clementina Ascendit autem, et collocavit eum super lectulum hominis Dei, et clausit ostium : et egressa, 2 Kings 4:21 Maori Na haere ana ia ki runga, whakatakotoria ana ia ki te moenga o te tangata a te Atua, a tutakina ana tera e ia ki roto, puta ana ki waho. 2 Kongebok 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hun gikk op og la ham på den Guds manns seng og lukket efter ham og gikk ut. 2 Reyes 4:21 Spanish: Reina Valera 1909 Ella entonces subió, y púsolo sobre la cama del varón de Dios, y cerrándole la puerta, salióse.2 Reyes 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ella entonces subió, y lo puso sobre la cama del varón de Dios, y cerró la puerta sobre él, y salió. 2 Reis 4:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ela subiu, deitou-o sobre a cama do homem de Deus e, depois de fechar a porta, se foi. 2 Reis 4:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ela subiu, deitou-o sobre a cama do homem de Deus e, fechando sobre ele a porta, saiu. 2 Imparati 4:21 Romanian: Cornilescu Ea s'a suit, l -a culcat pe patul omului lui Dumnezeu, a închis uşa după ea, şi a ieşit. 4-я Царств 4:21 Russian: Synodal Translation (1876) И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла, 4-я Царств 4:21 Russian koi8r И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла,[] 2 Kungaboken 4:21 Swedish (1917) Men hon gick upp och lade honom på gudsmannens säng och stängde igen om honom och gick ut. 2 Kings 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y pumanhik at inihiga siya sa higaan ng lalake ng Dios, at pinagsarhan niya ng pintuan siya, at lumabas. 2 พงศ์กษัตริย์ 4:21 Thai: from KJV นางจึงอุ้มขึ้นไปวางไว้บนที่นอนของคนแห่งพระเจ้า และปิดประตูเสียแล้วไปข้างนอก 2 Krallar 4:21 Turkish Annesi onu yukarı çıkardı, Tanrı adamının yatağına yatırdı, sonra kapıyı kapayıp dışarıya çıktı. 2 Caùc Vua 4:21 Vietnamese (1934) Nàng bèn đi lên để nó nằm trên giường người của Ðức Chúa Trời, rồi đi ra, đóng cửa lại. |