2 Kings 4:17
King James Bible
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

Darby Bible Translation
And the woman conceived, and bore a son at that appointed time in the next year as Elisha had said to her.

English Revised Version
And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.

World English Bible
The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her.

Young's Literal Translation
And the woman conceiveth and beareth a son, at this season, according to the time of life, that Elisha spake of unto her.

2 i Mbretërve 4:17 Albanian
Gruaja mbeti me barrë dhe lindi një djalë vitin tjetër, në po atë stinë siç i kishte thënë Eliseu.

De Künig B 4:17 Bavarian
Aber dö Frau empfieng; und auf s Jaar, netty wie s dyr Elysäus ankündigt hiet, gebar s aynn Buebn.

4 Царе 4:17 Bulgarian
Но жената зачна и роди син на другата година по същото време, както й рече Елисей.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。

列 王 紀 下 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 果 然 懷 孕 , 到 了 那 時 候 , 生 了 一 個 兒 子 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。

列 王 紀 下 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 果 然 怀 孕 , 到 了 那 时 候 , 生 了 一 个 儿 子 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。

2 Kings 4:17 Croatian Bible
Ali je žena doista zatrudnjela i rodila je sina druge godine u ono doba, kako joj je rekao Elizej.

Druhá Královská 4:17 Czech BKR
Zatím počala žena a porodila syna v času jistém vedlé času života, kterýž předpověděl jí Elizeus.

Anden Kongebog 4:17 Danish
Men Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn Aaret efter ved samme Tid, saaledes som Elisa havde sagt hende.

2 Koningen 4:17 Dutch Staten Vertaling
En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon op dien gezette tijd, omtrent den tijd des levens, dien Elisa tot haar gesproken had.

2 Királyok 4:17 Hungarian: Karoli
És teherbe esék az asszony és fiat szült abban az idõben, a melyet megmondott volt Elizeus.

Reĝoj 2 4:17 Esperanto
Sed la virino gravedigxis, kaj naskis filon en la sekvanta jaro en la sama tempo, kiel diris al sxi Elisxa.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:17 Finnish: Bible (1776)
Ja vaimo tuli raskaaksi ja synnytti pojan määrättyyn aikaan vuoden perästä, niinkuin Elisa oli hänelle sanonut.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן לַמֹּועֵ֤ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יהָ אֱלִישָֽׁע׃

WLC (Consonants Only)
ותהר האשה ותלד בן למועד הזה כעת חיה אשר־דבר אליה אלישע׃

2 Rois 4:17 French: Darby
Et la femme conçut, et enfanta un fils à cette meme epoque, quand son terme fut là, comme Elisee lui avait dit.

2 Rois 4:17 French: Louis Segond (1910)
Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l'année suivante, comme Elisée lui avait dit.

2 Rois 4:17 French: Martin (1744)
Cette femme-là donc conçut, et enfanta un fils un an après, en la même saison, comme Elisée lui avait dit.

2 Koenige 4:17 German: Modernized
Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.

2 Koenige 4:17 German: Luther (1912)
Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.

2 Koenige 4:17 German: Textbibel (1899)
Und die Frau ward schwanger und gebar um dieselbe Zeit im folgenden Jahr einen Sohn, wie Elisa ihr verheißen hatte.

2 Re 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E questa donna concepì e partorì un figliuolo, in quel medesimo tempo, l’anno dopo, come Eliseo le aveva detto.

2 Re 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quella donna adunque concepette, e partorì un figliuolo, l’anno seguente, in quella stessa stagione, come Eliseo le avea detto.

2 RAJA-RAJA 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka perempuan itupun hamillah, lalu beranaklah ia laki-laki, betul pada masa yang telah ditentukan, yaitu setelah sudah lalu genap setahun umur hidup, setuju dengan sabda Elisa itu kepadanya.

II Regum 4:17 Latin: Vulgata Clementina
Et concepit mulier, et peperit filium in tempore, et in hora eadem, qua dixerat Eliseus.

2 Kings 4:17 Maori
A ka hapu te wahine ra, a ka whanau he tama i taua wa, i te takanga mai ano, i ta Eriha i korero ai ki a ia.

2 Kongebok 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn det følgende år nettop på den tid som Elisa hadde sagt henne.

2 Reyes 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas la mujer concibió, y parió un hijo á aquel tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.

2 Reyes 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas la mujer concibió, y dio a luz un hijo al mismo tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.

2 Reis 4:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, assim como Eliseu lhe afirmara, a mulher sunamita engravidou e, no ano seguinte, no tempo certo, deu à luz um filho.

2 Reis 4:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas a mulher concebeu, e deu à luz um filho, no tempo determinado, no ano seguinte como Eliseu lhe dissera.   

2 Imparati 4:17 Romanian: Cornilescu
Femeia a rămas însărcinată, şi a născut un fiu chiar pe vremea aceea, în anul următor, cum îi spusese Elisei.

4-я Царств 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей.

4-я Царств 4:17 Russian koi8r
И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей.[]

2 Kungaboken 4:17 Swedish (1917)
Men kvinnan blev havande och födde en son följande år, just vid den tid som Elisa hade sagt henne.

2 Kings 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang babae ay naglihi, at nanganak ng isang lalake nang panahong yaon, nang ang panahon ay makapihit gaya ng sinabi ni Eliseo sa kaniya.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:17 Thai: from KJV
แต่หญิงคนนั้นก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่งในฤดูนั้นเมื่อครบกำหนดอุ้มท้องจริงตามที่เอลีชาบอกแก่นางไว้

2 Krallar 4:17 Turkish
Ama kadın gebe kaldı ve bir yıl sonra, Elişanın söylediği günlerde bir oğul doğurdu.

2 Caùc Vua 4:17 Vietnamese (1934)
Người đờn bà ấy thọ thai, và một năm sau, cũng trong lúc đó, sanh một đứa con trai, y như lời Ê-li-sê đã nói trước cho nàng.

2 Kings 4:16
Top of Page
Top of Page