King James BibleAnd when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.
Darby Bible TranslationAnd when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, and they fled before them; and they entered in and smote Moab.
English Revised VersionAnd when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: and they went forward into the land smiting the Moabites.
World English BibleWhen they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.
Young's Literal Translation And they come in unto the camp of Israel, and the Israelites rise, and smite the Moabites, and they flee from their face; and they enter into Moab, so as to smite Moab, 2 i Mbretërve 3:24 Albanian Kështu u sulën drejt kampit të Izraelit; por Izaelitët u ngritën dhe i vunë përpara Moabitët, që ia mbathën para tyre. Hynë pastaj në vend dhe vazhduan t'i vrasin Moabitët. De Künig B 3:24 Bavarian Wie s aber netty auf s Löger von de Isryheeler loos wärnd, sprangend die auf und schluegnd d Mober eyn d Flucht. D Isryheeler liessnd nit aus und gmachend s nider. 4 Царе 3:24 Bulgarian А когато дойдоха в Израилевия стан, израилтяните станаха та поразиха моавците, тъй щото побягнаха пред тях; и като поразяваха моавците влязоха в земята им. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内, 列 王 紀 下 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 押 人 到 了 以 色 列 營 , 以 色 列 人 就 起 來 攻 打 他 們 , 以 致 他 們 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 。 以 色 列 人 往 前 追 殺 摩 押 人 , 直 殺 入 摩 押 的 境 內 , 列 王 紀 下 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 押 人 到 了 以 色 列 营 , 以 色 列 人 就 起 来 攻 打 他 们 , 以 致 他 们 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 。 以 色 列 人 往 前 追 杀 摩 押 人 , 直 杀 入 摩 押 的 境 内 , 2 Kings 3:24 Croatian Bible Ali kad su stigli do izraelskog tabora, digoše se Izraelci i potukoše Moapce, tako te ovi pobjegoše pred njima. A Izraelci pojuriše da dotuku Moapce. Druhá Královská 3:24 Czech BKR Tedy povstavše Izraelští, porazili Moábské, kteříž utíkali před nimi, a oni porazili je porážkou velikou, také i v jejich krajině. Anden Kongebog 3:24 Danish Men da de naaede Israels Lejr, brød Israeliterne op og slog Moabiterne paa Flugt. Derpaa rykkede de frem og huggede Moabiterne ned; 2 Koningen 3:24 Dutch Staten Vertaling Maar als zij aan het leger van Israel kwamen, maakten zich de Israelieten op, en sloegen de Moabieten; en zij vloden van hun aangezicht; ja, zij kwamen in het land, slaande ook de Moabieten. 2 Királyok 3:24 Hungarian: Karoli De mikor az Izráel táborához jutottak, felkeltek az Izráeliták, és megverték a Moábitákat, és azok megfutamodtak elõttök; betörtek hozzájok és leverték Moábot. Reĝoj 2 3:24 Esperanto Ili venis al la tendaro de Izrael. Tiam la Izraelidoj levigxis kaj frapis la Moabidojn, kaj cxi tiuj forkuris de ili. Sed ili venis kaj batis la Moabidojn. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:24 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin he tulivat Israelin leiriin, niin nousi Israel ja löi Moabilaisia; ja ne pakenivat heidän edellänsä; mutta he kiiruhtivat ja löivät Moabin, Westminster Leningrad Codex וַיָּבֹאוּ֮ אֶל־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵל֒ וַיָּקֻ֤מוּ יִשְׂרָאֵל֙ וַיַּכּ֣וּ אֶת־מֹואָ֔ב וַיָּנֻ֖סוּ מִפְּנֵיהֶ֑ם [וַיָּבֹו־ כ] (וַיַּכּוּ־בָ֔הּ ק) וְהַכֹּ֖ות אֶת־מֹואָֽב׃WLC (Consonants Only) ויבאו אל־מחנה ישראל ויקמו ישראל ויכו את־מואב וינסו מפניהם [ויבו־ כ] (ויכו־בה ק) והכות את־מואב׃ 2 Rois 3:24 French: Darby Et ils vinrent au camp d'Israel, et les Israelites se leverent et frapperent les Moabites, qui s'enfuirent devant eux. Et ils entrerent dans le pays, et frapperent Moab; 2 Rois 3:24 French: Louis Segond (1910) Et ils marchèrent contre le camp d'Israël. Mais Israël se leva, et frappa Moab, qui prit la fuite devant eux. Ils pénétrèrent dans le pays, et frappèrent Moab. 2 Rois 3:24 French: Martin (1744) Ainsi ils vinrent au camp d'Israël, et les Israëlites se levèrent, et frappèrent les Moabites, lesquels s'enfuirent devant eux; puis ils entrèrent au pays, et frappèrent Moab. 2 Koenige 3:24 German: Modernized Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlugen die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab. 2 Koenige 3:24 German: Luther (1912) Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlug die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab. 2 Koenige 3:24 German: Textbibel (1899) Als sie aber zum israelitischen Lager kamen, rückten die Israeliten aus und schlugen die Moabiter, so daß sie vor ihnen flohen; dann aber drangen sie immer tiefer ins Land ein und brachten den Moabitern noch weitere Niederlagen bei. 2 Re 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927) E si avanzarono verso il campo d’Israele; ma sorsero gl’Israeliti e sbaragliarono i Moabiti, che fuggirono d’innanzi a loro. Poi penetrarono nel paese, e continuarono a battere Moab. 2 Re 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così vennero verso il campo d’Israele; ma gl’Israeliti si levarono, e percossero i Moabiti, ed essi fuggirono d’innanzi a loro; e gl’Israeliti entrarono nel paese de’ Moabiti, sempre percotendoli. 2 RAJA-RAJA 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi serta sampailah mereka itu kepada tentara orang Israel itu, sekonyong-konyong berbangkitlah segala orang Israel dan dialahkannya orang Moabi itu, sehingga mereka itupun larilah dari hadapannya, dan orang Israelpun masuklah ke dalam negerinya sambil mengalahkan orang Moabi itu. II Regum 3:24 Latin: Vulgata Clementina Perrexeruntque in castra Israël : porro consurgens Israël, percussit Moab : at illi fugerunt coram eis. Venerunt igitur qui vicerant, et percusserunt Moab, 2 Kings 3:24 Maori Na, i to ratou taenga ki te puni o Iharaira, ko te whakatikanga o Iharaira, patua iho nga Moapi, a rere ana ratou i to ratou aroaro: na haere tonu ratou ki roto ki te whenua me te patu haere i nga Moapi. 2 Kongebok 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men da de kom til Israels leir, reiste lsraelittene sig og slo moabittene, som flyktet for dem, og de trengte inn i landet og slo atter moabittene. 2 Reyes 3:24 Spanish: Reina Valera 1909 Mas cuando llegaron al campo de Israel, levantáronse los Israelitas é hirieron á los de Moab, los cuales huyeron delante de ellos: siguieron empero hiriendo todavía á los de Moab.2 Reyes 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas cuando llegaron al campamento de Israel, se levantaron los israelitas e hirieron a los de Moab, los cuales huyeron delante de ellos; y los hirieron de nuevo ; y siguieron empero hiriendo todavía a los de Moab. 2 Reis 3:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas quando eles se aproximaram do acampamento dos israelitas, estes se ergueram, os atacaram e os puseram em fuga. Entraram no território dos moabitas e o arrasaram. 2 Reis 3:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando, porém, chegaram ao arraial de Israel, os israelitas se levantaram, e bateram os moabitas, os quais fugiram diante deles; e ainda entraram na terra, ferindo ali também os moabitas. 2 Imparati 3:24 Romanian: Cornilescu Şi au mers împotriva taberei lui Israel. Dar Israel s'a sculat, şi a bătut pe Moab, care a luat -o la fugă dinaintea lor. Au pătruns în ţară, şi au bătut pe Moab. 4-я Царств 3:24 Russian: Synodal Translation (1876) И пришли они к стану Израильскому. И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян. 4-я Царств 3:24 Russian koi8r И пришли они к стану Израильскому. И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян.[] 2 Kungaboken 3:24 Swedish (1917) Men när de kommo till Israels läger, bröto israeliterna fram och slogo moabiterna, så att de flydde för dem. Och de drogo in i landet och slogo ytterligare moabiterna. 2 Kings 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang sila'y dumating sa kampamento ng Israel, ang mga taga Israel ay nagsitindig, at sinaktan ang mga Moabita, na anopa't sila'y tumakas sa harap nila; at sila'y nagpatuloy sa lupain na sinasaktan ang mga Moabita. 2 พงศ์กษัตริย์ 3:24 Thai: from KJV แต่เมื่อเขามาถึงค่ายอิสราเอล คนอิสราเอลก็ลุกขึ้นต่อสู้กับคนโมอับจนเขาทั้งหลายหนีไป และเขาก็รุกหน้าเข้าไปในแผ่นดินฆ่าฟันคนโมอับ 2 Krallar 3:24 Turkish Ama Moavlılar İsrail ordugahına vardıklarında, İsrailliler saldırıp onları püskürttü. Moavlılar kaçmaya başladı. İsrailliler peşlerine düşüp onları öldürdüler. 2 Caùc Vua 3:24 Vietnamese (1934) Vậy, chúng đi đến trại quân Y-sơ-ra-ên; nhưng dân Y-sơ-ra-ên chổi dậy, hãm đánh dân Mô-áp. |