2 Kings 3:20
King James Bible
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

Darby Bible Translation
And it came to pass in the morning, when the oblation was offered up, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

English Revised Version
And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

World English Bible
It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the morning -present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,

2 i Mbretërve 3:20 Albanian
Të nesërmen, në orën në të cilën ofrohet blatimi i ushqimit, ja që erdhi uji nga ana e Edomit dhe vendi u mbush plot me ujë.

De Künig B 3:20 Bavarian
Und pfeilgrad kaam naehste Frueh um d Opferzeit ayn Wasser von dyr Roetem abher, und de gantze Gögnet wurd von n Wasser überfluett.

4 Царе 3:20 Bulgarian
И на сутринта, когато се принасяше приносът, ето, дойдоха води от едомския път, и земята се напълни с вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
次日早晨,約在獻祭的時候,有水從以東而來,遍地就滿了水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

列 王 紀 下 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
次 日 早 晨 , 約 在 獻 祭 的 時 候 , 有 水 從 以 東 而 來 , 遍 地 就 滿 了 水 。

列 王 紀 下 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
次 日 早 晨 , 约 在 献 祭 的 时 候 , 有 水 从 以 东 而 来 , 遍 地 就 满 了 水 。

2 Kings 3:20 Croatian Bible
I doista, ujutro, u vrijeme kad se prinosi žrtva, dođe voda od Edoma i preplavi svu okolinu.

Druhá Královská 3:20 Czech BKR
I stalo se ráno, když obětována bývá obět suchá, a aj, vody přicházely cestou od strany Idumejské, a naplněna jest země vodami.

Anden Kongebog 3:20 Danish
Og næste Morgen ved Afgrødeofferets Tid kom der Vand fra den Kant, hvor Edom ligger, saa hele Egnen blev fuld af Vand.

2 Koningen 3:20 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde des morgens, als men het spijsoffer offert, dat er, ziet, water door den weg van Edom kwam, en het land met water vervuld werd.

2 Királyok 3:20 Hungarian: Karoli
És lõn reggel, a mikor áldozatot szoktak tenni, ímé vizek jõnek vala Edom útjáról, és megtelék a föld vízzel.

Reĝoj 2 3:20 Esperanto
Kaj jen matene, kiam oni alportas farunoferojn, subite venis akvo per la vojo de Edom, kaj la tero plenigxis de akvo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:20 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui aamulla ruokauhrin ajalla, katso, silloin tuli vesi Edomin tietä myöten, ja maa täytettiin vedellä.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֤י בַבֹּ֙קֶר֙ כַּעֲלֹ֣ות הַמִּנְחָ֔ה וְהִנֵּה־מַ֥יִם בָּאִ֖ים מִדֶּ֣רֶךְ אֱדֹ֑ום וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־הַמָּֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בבקר כעלות המנחה והנה־מים באים מדרך אדום ותמלא הארץ את־המים׃

2 Rois 3:20 French: Darby
Et il arriva, au matin, à l'heure d'offrir l'offrande, que voici, des eaux vinrent du chemin d'Edom, et le pays fut rempli d'eau.

2 Rois 3:20 French: Louis Segond (1910)
Or le matin, au moment de la présentation de l'offrande, voici, l'eau arriva du chemin d'Edom, et le pays fut rempli d'eau.

2 Rois 3:20 French: Martin (1744)
Il arriva donc au matin, environ l'heure qu'on offre l'oblation, qu'on vit venir des eaux du chemin d'Edom, en sorte que ce lieu-là fut rempli d'eaux.

2 Koenige 3:20 German: Modernized
Des Morgens aber, wenn man Speisopfer opfert, siehe, da kam ein Gewässer des Weges von Edom und füllete das Land mit Wasser.

2 Koenige 3:20 German: Luther (1912)
Des Morgens aber, zur Zeit, da man Speisopfer opfert, siehe, da kam ein Gewässer des Weges von Edom und füllte das Land mit Wasser.

2 Koenige 3:20 German: Textbibel (1899)
Am andern Morgen aber, um die Zeit, da man das Speisopfer darzubringen pflegt, kam plötzlich Wasser in der Richtung von Edom her, und das Land füllte sich mit Wasser.

2 Re 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mattina dopo, nell’ora in cui s’offre l’oblazione, ecco che l’acqua arrivò dal lato di Edom e il paese ne fu ripieno.

2 Re 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la mattina seguente, nell’ora che si offerisce l’offerta, avvenne che, ecco delle acque che venivano di verso Edom; e la terra fu ripiena d’acque.

2 RAJA-RAJA 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya pada pagi hari, waktu orang mempersembahkan persembahan makanan, tiba-tiba adalah air datang dari jalan ke Edom, sehingga segenap tanah itu diliputi oleh air.

II Regum 3:20 Latin: Vulgata Clementina
Factum est igitur mane, quando sacrificium offerri solet, et ecce, aquæ veniebant per viam Edom, et repleta est terra aquis.

2 Kings 3:20 Maori
Na i te ata, i te tapaenga o te whakahere totokore, he wai te puta ana i te ara o Eroma, a kapi ana te whenua i te wai.

2 Kongebok 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og morgenen efter, ved den tid matofferet blir båret frem, da kom det vann fra Edoms-kanten, og landet fyltes med vann.

2 Reyes 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció que por la mañana, cuando se ofrece el sacrificio, he aquí vinieron aguas por el camino de Idumea, y la tierra fué llena de aguas.

2 Reyes 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que por la mañana, cuando se ofrece el sacrificio, he aquí vinieron aguas por el camino de Idumea, y la tierra fue llena de aguas.

2 Reis 3:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E aconteceu que, ao raiar do dia seguinte, na hora do sacrifício matinal, muita água veio descendo da direção de Edom e alagou toda a região.

2 Reis 3:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E sucedeu que, pela manhã, à hora de se oferecer o sacrifício, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom, e a terra se encheu d`água:   

2 Imparati 3:20 Romanian: Cornilescu
Şi dimineaţa, în clipa cînd se aducea jertfa, iată că a venit apa de pe drumul Edomului, şi s'a umplut ţara de apă.

4-я Царств 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою.

4-я Царств 3:20 Russian koi8r
Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою.[]

2 Kungaboken 3:20 Swedish (1917)
Och se, om morgonen, vid den tid då spisoffret frambäres, strömmade vatten till från Edomssidan, så att landet fylldes med vatten.

2 Kings 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, sa kinaumagahan, sa may panahon ng paghahandog ng alay, na, narito, humuho ang tubig sa daan ng Edom, at ang lupain ay napuno ng tubig.

2 พงศ์กษัตริย์ 3:20 Thai: from KJV
และอยู่มาพอรุ่งเช้าประมาณเวลาถวายเครื่องธัญญบูชา ดูเถิด มีน้ำมาจากทางเมืองเอโดม จนแผ่นดินมีน้ำเต็มหมด

2 Krallar 3:20 Turkish
Ertesi sabah, sununun sunulduğu saatte, Edom yönünden akan sular her yeri doldurdu.

2 Caùc Vua 3:20 Vietnamese (1934)
Vậy, buổi sáng, nhằm giờ người ta dâng của lễ chay, thấy nước bởi đường Ê-đôm đến, và xứ bèn đầy những nước.

2 Kings 3:19
Top of Page
Top of Page