2 Kings 23:9
King James Bible
Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.

Darby Bible Translation
Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brethren.

English Revised Version
Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.

World English Bible
Nevertheless the priests of the high places didn't come up to the altar of Yahweh in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.

Young's Literal Translation
only, the priests of the high places come not up unto the altar of Jehovah in Jerusalem, but they have eaten unleavened things in the midst of their brethren.

2 i Mbretërve 23:9 Albanian
Megjithatë priftërinjtë e vendeve të larta nuk u ngjitën në altarin e Zotit në Jeruzalem, por hëngrën bukë të ndorme në mes të vëllezërve të tyre.

De Künig B 23:9 Bavarian
Aber an n Altter von n Trechtein z Ruslham hietnd d Nimetnpriester nix zo n Suechen; sö gakriegnd aber aynn Antail von n Lienshbroot unter ienerne Brüeder.

4 Царе 23:9 Bulgarian
Но свещениците от високите места не възлизаха [да служат] при Господния олтар в Ерусалим, но ядяха безквасни хлябове между братята си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但是丘壇的祭司不登耶路撒冷耶和華的壇,只在他們弟兄中間吃無酵餅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但是丘坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。

列 王 紀 下 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 是 邱 壇 的 祭 司 不 登 耶 路 撒 冷 耶 和 華 的 壇 , 只 在 他 們 弟 兄 中 間 吃 無 酵 餅 。

列 王 紀 下 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 是 邱 坛 的 祭 司 不 登 耶 路 撒 冷 耶 和 华 的 坛 , 只 在 他 们 弟 兄 中 间 吃 无 酵 饼 。

2 Kings 23:9 Croatian Bible
Isto tako svećenici uzvišica nisu mogli uzlaziti žrtveniku Jahvinu u Jeruzalemu, ali su jeli kruhove bez kvasa među svojom braćom.

Druhá Královská 23:9 Czech BKR
A však nepřistupovali ti kněží výsostí k oltáři Hospodinovu v Jeruzalémě, ale jídali chleby přesné mezi bratřími svými.

Anden Kongebog 23:9 Danish
Dog fik Præsterne ved Højene ikke Adgang til HERRENS Alter i Jerusalem, men de maatte spise usyret Brød blandt deres Brødre.

2 Koningen 23:9 Dutch Staten Vertaling
Doch de priesters der hoogten offerden niet op het altaar des HEEREN te Jeruzalem; maar zij aten ongezuurde broden in het midden van hun broederen.

2 Királyok 23:9 Hungarian: Karoli
De a magaslatok papjai soha sem áldoztak az Úr oltárán Jeruzsálemben, hanem a kovásztalan kenyeret az õ atyjokfiai között ették.

Reĝoj 2 23:9 Esperanto
Tamen la pastroj de la altajxoj ne oferadis sur la altaro de la Eternulo en Jerusalem, sed ili mangxadis macojn kune kun siaj fratoj.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 23:9 Finnish: Bible (1776)
Ei kuitenkaan korkeutten papit uhranneet koskaan Herran alttarilla Jerusalemissa, vaan söivät kaltiaista leipää veljeinsä keskellä.

Westminster Leningrad Codex
אַ֗ךְ לֹ֤א יַֽעֲלוּ֙ כֹּהֲנֵ֣י הַבָּמֹ֔ות אֶל־מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֛י אִם־אָכְל֥וּ מַצֹּ֖ות בְּתֹ֥וךְ אֲחֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
אך לא יעלו כהני הבמות אל־מזבח יהוה בירושלם כי אם־אכלו מצות בתוך אחיהם׃

2 Rois 23:9 French: Darby
Toutefois les sacrificateurs des hauts lieux ne montaient pas vers l'autel de l'Eternel à Jerusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain au milieu de leurs freres.

2 Rois 23:9 French: Louis Segond (1910)
Toutefois les prêtres des hauts lieux ne montaient pas à l'autel de l'Eternel à Jérusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain au milieu de leurs frères.

2 Rois 23:9 French: Martin (1744)
Au reste, ceux qui avaient été Sacrificateurs des hauts lieux ne montaient point vers l'autel de l'Eternel à Jérusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain parmi leurs frères.

2 Koenige 23:9 German: Modernized
Doch hatten die Priester der Höhen nie geopfert auf dem Altar des HERRN zu Jerusalem, sondern aßen des ungesäuerten Brots unter ihren Brüdern.

2 Koenige 23:9 German: Luther (1912)
Doch durften die Priester der Höhen nicht opfern auf dem Altar des HERRN zu Jerusalem, sondern aßen ungesäuertes Brot unter ihren Brüdern.

2 Koenige 23:9 German: Textbibel (1899)
Doch durften die Höhenpriester nicht zum Altare Jahwes in Jerusalem hinansteigen, sondern aßen ihren Anteil inmitten ihrer Brüder.

2 Re 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or que’ sacerdoti degli alti luoghi non salivano a sacrificare sull’altare dell’Eterno a Gerusalemme; mangiavan però pane azzimo in mezzo ai loro fratelli.

2 Re 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or quei sacerdoti degli alti luoghi non salivano più all’Altare del Signore, in Gerusalemme; ma pur mangiavano de’ pani azzimi, per mezzo i lor fratelli.

2 RAJA-RAJA 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala imam panggung itu tiada diberi menghampiri mezbah Tuhan, hanya mereka itu makan fatir juga di antara segala saudaranya.

II Regum 23:9 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen non ascendebant sacerdotes excelsorum ad altare Domini in Jerusalem : sed tantum comedebant azyma in medio fratrum suorum.

2 Kings 23:9 Maori
Otiia kihai nga tohunga o nga wahi tiketike i haere ki te aata a Ihowa i Hiruharama; engari i kai ratou i te taro rewenakore i roto i o ratou teina.

2 Kongebok 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dog fikk haugenes prester ikke ofre på Herrens alter i Jerusalem, men de åt usyret brød blandt sine brødre.

2 Reyes 23:9 Spanish: Reina Valera 1909
Empero los sacerdotes de los altos no subían al altar de Jehová en Jerusalem, mas comían panes sin levadura entre sus hermanos.

2 Reyes 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero los sacerdotes de los altos no subían al altar del SEÑOR en Jerusalén, mas comían panes sin levadura entre sus hermanos.

2 Reis 23:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar de Yahweh em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.

2 Reis 23:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todavia os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém, porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.   

2 Imparati 23:9 Romanian: Cornilescu
Totuş, preoţii înălţimilor nu se suiau la altarul Domnului în Ierusalim, ci mîncau azime în mijlocul fraţilor lor.

4-я Царств 23:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем жрецы высот не приносили жертв на жертвеннике Господнем в Иерусалиме, опресноки же ели вместе с братьями своими.

4-я Царств 23:9 Russian koi8r
Впрочем жрецы высот не приносили жертв на жертвеннике Господнем в Иерусалиме, опресноки же ели вместе с братьями своими.[]

2 Kungaboken 23:9 Swedish (1917)
Dock fingo offerhöjdsprästerna icke stiga upp till HERRENS altare i Jerusalem; de fingo allenast äta osyrat bröd ibland sina bröder.

2 Kings 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ang mga saserdote sa mga mataas na dako ay hindi sumampa sa dambana ng Panginoon sa Jerusalem, kundi sila'y nagsikain ng tinapay na walang lebadura sa gitna ng kanilang mga kapatid.

2 พงศ์กษัตริย์ 23:9 Thai: from KJV
ถึงอย่างไรก็ดีปุโรหิตแห่งปูชนียสถานสูงมิได้ขึ้นไปยังแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม แต่เขาทั้งหลายกินขนมปังไร้เชื้อท่ามกลางพวกพี่น้องของเขาเอง

2 Krallar 23:9 Turkish
Tapınma yerlerinin kâhinleri, Yeruşalimdeki RABbin sunağına çıkmaz, ancak öbür kâhinlerle birlikte mayasız ekmek yerlerdi.

2 Caùc Vua 23:9 Vietnamese (1934)
Song, những người đã làm thầy tế lễ các nơi cao, thì chẳng được lên đến bàn thờ của Ðức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem; song họ ăn bánh không men với anh em mình.

2 Kings 23:8
Top of Page
Top of Page