2 Kings 13:15
King James Bible
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.

Darby Bible Translation
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took a bow and arrows.

English Revised Version
And Elisha said unto him, Take bow and arrows: and he took unto him bow and arrows.

World English Bible
Elisha said to him, "Take bow and arrows;" and he took to him bow and arrows.

Young's Literal Translation
And Elisha saith to him, 'Take bow and arrows:' and he taketh unto him bow and arrows.

2 i Mbretërve 13:15 Albanian
Atëherë Eliseu i tha: "Merr një hark dhe disa shigjeta", ai mori një hark dhe disa shigjeta.

De Künig B 13:15 Bavarian
Doch dyr Elysäus befalh iem: "Hol aynn Bogn und Pfeil dyrzue!" Er gholt s.

4 Царе 13:15 Bulgarian
А Елисей му каза: Вземи лък и стрели. И той си взе лък и стрели.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来。

列 王 紀 下 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 對 他 說 : 你 取 弓 箭 來 。 王 就 取 了 弓 箭 來 ;

列 王 紀 下 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 对 他 说 : 你 取 弓 箭 来 。 王 就 取 了 弓 箭 来 ;

2 Kings 13:15 Croatian Bible
Elizej mu reče: "Uzmi luk i strijele." I on dohvati luk i strijele.

Druhá Královská 13:15 Czech BKR
Ale Elizeus řekl jemu: Vezmi lučiště a střely. I vzav, přinesl k němu lučiště a střely.

Anden Kongebog 13:15 Danish
Men Elisa sagde til ham: »Bring Bue og Pile!« Og han bragte ham Bue og Pile.

2 Koningen 13:15 Dutch Staten Vertaling
En Elisa zeide tot hem: Neem een boog en pijlen. En hij nam tot zich een boog en pijlen.

2 Királyok 13:15 Hungarian: Karoli
És monda néki Elizeus: Végy kézívet és nyilakat. És õ kézívet és nyilakat vett kezébe.

Reĝoj 2 13:15 Esperanto
Kaj Elisxa diris al li:Prenu pafarkon kaj sagojn. Kaj li prenis al si pafarkon kaj sagojn.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:15 Finnish: Bible (1776)
Elisa sanoi hänelle: ota joutsi ja nuolet! Ja kuin hän otti joutsen ja nuolet,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ אֱלִישָׁ֔ע קַ֖ח קֶ֣שֶׁת וְחִצִּ֑ים וַיִּקַּ֥ח אֵלָ֖יו קֶ֥שֶׁת וְחִצִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו אלישע קח קשת וחצים ויקח אליו קשת וחצים׃

2 Rois 13:15 French: Darby
Et Elisee lui dit: Prends un arc et des fleches. Et il prit un arc et des fleches.

2 Rois 13:15 French: Louis Segond (1910)
Elisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.

2 Rois 13:15 French: Martin (1744)
Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches; Il prit donc en sa main un arc et des flèches.

2 Koenige 13:15 German: Modernized
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,

2 Koenige 13:15 German: Luther (1912)
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,

2 Koenige 13:15 German: Textbibel (1899)
Elisa aber sprach zu ihm: Bringe einen Bogen und Pfeile! Da brachte er ihm einen Bogen und Pfeile.

2 Re 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed Eliseo gli disse: "Prendi un arco e delle frecce"; e Joas prese un arco e delle frecce.

2 Re 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Eliseo gli disse: Portami un arco e delle saette. E Gioas gli portò un arco e delle saette.

2 RAJA-RAJA 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Elisa kepadanya: Ambillah busur serta dengan anak panahnya. Maka diambilnyalah busur dengan anak panahnya.

II Regum 13:15 Latin: Vulgata Clementina
Et ait illi Eliseus : Affer arcum, et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum, et sagittas,

2 Kings 13:15 Maori
Na ka mea a Eriha ki a ia, E mau ki te kopere, ki nga pere: a ka mau ia ki te kopere, ki nga pere.

2 Kongebok 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Elisa til ham: Hent en bue og nogen piler! Så hentet han en bue og nogen piler til ham.

2 Reyes 13:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole Eliseo: Toma un arco y unas saetas. Tomóse él entonces un arco y unas saetas.

2 Reyes 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo Eliseo: Toma el arco y las saetas. Tomó él entonces el arco y las saetas.

2 Reis 13:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Eliseu solicitou: “Vai buscar um arco e algumas flechas!” E, prontamente, Jeoás foi buscar um arco e as flechas.

2 Reis 13:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E ele tomou um arco e flechas.   

2 Imparati 13:15 Romanian: Cornilescu
Elisei i -a zis: ,,Ia un arc şi săgeţi.`` Şi a luat un arc şi nişte săgeţi!

4-я Царств 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы.

4-я Царств 13:15 Russian koi8r
И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы.[]

2 Kungaboken 13:15 Swedish (1917)
Då sade Elisa till honom: »Hämta en båge och pilar.» Och han hämtade åt honom en båge och pilar.

2 Kings 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Eliseo sa kaniya, Kumuha ka ng busog at mga pana: at siya'y kumuha ng busog at mga pana.

2 พงศ์กษัตริย์ 13:15 Thai: from KJV
และเอลีชาทูลพระองค์ว่า "ขอทรงเอาคันธนูและลูกธนูมา" พระองค์จึงทรงเอาคันธนูและลูกธนูมา

2 Krallar 13:15 Turkish
Elişa ona, ‹‹Bir yayla birkaç ok al›› dedi. Kral yayla okları aldı.

2 Caùc Vua 13:15 Vietnamese (1934)
Ê-li-sê bèn nói với người rằng: Hãy lấy cung và tên. Giô-ách lấy cung và tên.

2 Kings 13:14
Top of Page
Top of Page