King James BibleThen they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.
Darby Bible TranslationAnd they went in to king Hezekiah, and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the table of the [bread] to be set in rows, and all its vessels;
English Revised VersionThen they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the table of shewbread, with all the vessels thereof.
World English BibleThen they went in to Hezekiah the king within [the palace], and said, "We have cleansed all the house of Yahweh, and the altar of burnt offering, with all its vessels, and the table of show bread, with all its vessels.
Young's Literal Translation And they come in within unto Hezekiah the king, and say, 'We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and the table of the arrangement, and all its vessels, 2 i Kronikave 29:18 Albanian Pastaj hynë në pallatin e mbretit Ezekia dhe i thanë: "Kemi pastruar tërë shtëpinë e Zotit, altarin e olokausteve me të gjitha veglat e tij dhe tryezën e bukëve të paraqitjes me gjithë veglat e saj. Dyr Lauft B 29:18 Bavarian Drauf gmeldnd s yn n Künig Hiskies: "Also, mir wärnd förtig mit dyr Säuberung von n Trechtein seinn Haus. Önn Brandopferaltter mit de Gezöcher, önn Schaubroottish mit n Zueghoer 2 Летописи 29:18 Bulgarian Тогава влязоха в [двореца] при цар Езекия и рекоха: Очистихме изцяло Господния дом, олтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и трапезата за присътствените хлябове с всичките й прибори; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是,他們晉見希西家王,說:「我們已將耶和華的全殿和燔祭壇並壇的一切器皿,陳設餅的桌子與桌子的一切器皿,都潔淨了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是,他们晋见希西家王,说:“我们已将耶和华的全殿和燔祭坛并坛的一切器皿,陈设饼的桌子与桌子的一切器皿,都洁净了。 歷 代 志 下 29:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 , 他 們 晉 見 希 西 家 王 , 說 : 我 們 已 將 耶 和 華 的 全 殿 和 燔 祭 壇 , 並 壇 的 一 切 器 皿 、 陳 設 餅 的 桌 子 , 與 桌 子 的 一 切 器 皿 都 潔 淨 了 ; 歷 代 志 下 29:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 , 他 们 晋 见 希 西 家 王 , 说 : 我 们 已 将 耶 和 华 的 全 殿 和 燔 祭 坛 , 并 坛 的 一 切 器 皿 、 陈 设 饼 的 桌 子 , 与 桌 子 的 一 切 器 皿 都 洁 净 了 ; 2 Chronicles 29:18 Croatian Bible Onda su ušli kralju Ezekiji i rekli: "Očistili smo sav Jahvin Dom: žrtvenik za paljenice sa svim njegovim priborom, stol za prinesene kruhove sa svim njegovim priborom, Druhá Paralipomenon 29:18 Czech BKR Tedy vešli k Ezechiášovi králi, a řekli: Vyčistili jsme všecken dům Hospodinův, i oltář zápalu, i všecky nádoby jeho, i stůl předložení a všecky nádoby jeho. Anden Krønikebog 29:18 Danish Derpaa gik de ind til Kong Ezekias og sagde: »Vi har nu renset hele HERRENS Hus, Brændofferalteret med alt, hvad der hører dertil, og Skuebrødsbordet med alt, hvad der hører dertil; 2 Kronieken 29:18 Dutch Staten Vertaling Daarna kwamen zij binnen tot den koning Hizkia, en zeiden: Wij hebben het gehele huis des HEEREN gereinigd, mitsgaders het brandofferaltaar met al zijn gereedschap, en de tafel der toerichting met al haar gereedschap. 2 Krónika 29:18 Hungarian: Karoli És akkor bemenének Ezékiás királyhoz, és mondának: Megtisztítottuk mindenestõl az Úr házát, az égõáldozat oltárát is, minden hozzá tartozó edényekkel egybe, a szent asztalt is, minden szerszámaival; Kroniko 2 29:18 Esperanto Kaj ili eniris internen al la regxo HXizkija, kaj diris:Ni purigis la tutan domon de la Eternulo, kaj la altaron de bruloferoj kaj cxiujn gxiajn vazojn, kaj la tablon de la panoj de propono kaj cxiujn gxiajn vazojn; TOINEN AIKAKIRJA 29:18 Finnish: Bible (1776) Ja he menivät sisälle kuningas Jehiskian tykö ja sanoivat: me olemme puhdistaneet kaiken Herran huoneen ja polttouhrin alttarin, ja kaikki sen astiat, ja näkyleipäin pöydän ja kaikki sen astiat; Westminster Leningrad Codex וַיָּבֹ֤ואוּ פְנִ֙ימָה֙ אֶל־חִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֣אמְר֔וּ טִהַ֖רְנוּ אֶת־כָּל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֶת־מִזְבַּ֤ח הָעֹולָה֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־שֻׁלְחַ֥ן הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת וְאֶת־כָּל־כֵּלָֽיו׃WLC (Consonants Only) ויבואו פנימה אל־חזקיהו המלך ויאמרו טהרנו את־כל־בית יהוה את־מזבח העולה ואת־כל־כליו ואת־שלחן המערכת ואת־כל־כליו׃ 2 Chroniques 29:18 French: Darby Et ils entrerent chez le roi Ezechias, et dirent: Nous avons purifie toute la maison de l'Eternel, et l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et la table des pains à placer en rangees et tous ses ustensiles; 2 Chroniques 29:18 French: Louis Segond (1910) Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias, et dirent: Nous avons purifié toute la maison de l'Eternel, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles. 2 Chroniques 29:18 French: Martin (1744) Puis ils entrèrent dans la chambre du Roi Ezéchias, et dirent : Nous avons nettoyé toute la maison de l'Eternel, et l'autel des holocaustes, avec ses ustensiles; et la table des pains de proposition, avec tous ses ustensiles. 2 Chronik 29:18 German: Modernized Und sie gingen hinein zum Könige Hiskia und sprachen: Wir haben gereiniget das ganze Haus des HERRN, den Brandopferaltar und all sein Geräte, den Tisch der Schaubrote und all sein Geräte 2 Chronik 29:18 German: Luther (1912) Und sie gingen hinein zum König Hiskia und sprachen: Wir haben gereinigt das ganze Haus des HERRN, den Brandopferaltar und alle seine Geräte, den Tisch der Schaubrote und alle seine Geräte. 2 Chronik 29:18 German: Textbibel (1899) Da gingen sie hinein zum König Hiskia und meldeten: Wir haben den ganzen Tempel Jahwes gereinigt, dazu auch den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten und den Tisch für die reihenweise aufgelegten Brote samt allen seinen Geräten. 2 Cronache 29:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora vennero al re Ezechia, nel suo palazzo, e gli dissero: "Noi abbiam purificata tutta la casa dell’Eterno, l’altare degli olocausti con tutti i suoi utensili, la tavola dei pani della presentazione con tutti i suoi utensili; 2 Cronache 29:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi vennero al re Ezechia dentro in casa, e gli dissero: Noi abbiamo nettata tutta la Casa del Signore, e l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi arredi, e la Tavola dove si dispongono i pani, con tutti i suoi strumenti. 2 TAWARIKH 29:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah itu, maka masuklah mereka itu ke dalam, lalu menghadap baginda raja Hizkia, serta sembahnya: Bahwa segenap rumah Tuhan sudah patik sucikan, demikianpun mezbah korban bakaran serta dengan segala perkakasnya, dan meja sajian serta dengan segala perkakasnya. II Paralipomenon 29:18 Latin: Vulgata Clementina Ingressi quoque sunt ad Ezechiam regem, et dixerunt ei : Sanctificavimus omnem domum Domini, et altare holocausti, vasaque ejus, necnon et mensam propositionis cum omnibus vasis suis, 2 Chronicles 29:18 Maori Katahi ka haere ratou ki roto, kite kingi, ki a Hetekia, a ka mea, Kua tahia e matou te poke o te whare o Ihowa, o te aata tahunga tinana, o ona mea katoa, o te tepu taro aroaro, o ona mea katoa. 2 Krønikebok 29:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derefter gikk de inn til kong Esekias og sa: Vi har renset hele Herrens hus og brennoffer-alteret med alt som til det hører, og skuebrødsbordet med alt som hører til det. 2 Crónicas 29:18 Spanish: Reina Valera 1909 Luego pasaron al rey Ezechîas y dijéronle: Ya hemos limpiado toda la casa de Jehová, el altar del holocausto, y todos sus instrumentos, y la mesa de la proposición con todos sus utensilios.2 Crónicas 29:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y entraron al rey Ezequías y le dijeron: Ya hemos limpiado toda la Casa del SEÑOR, el altar del holocausto, y todos sus vasos, y la mesa de la proposición con todos sus vasos. 2 Crônicas 29:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida, foram falar com o rei Ezequias e lhe prestaram o seguinte relatório: “Acabamos de purificar toda a Casa de Yahweh, o SENHOR, como também o altar do sacrifício com todos os seus utensílios e a mesa dos Pães da Proposição, os pães consagrados, com todos os seus utensílios. 2 Crônicas 29:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então foram ter com o rei Ezequias no palácio, e disseram: Acabamos de limpar toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a mesa dos pães da proposição com todos os seus utensílios. 2 Cronici 29:18 Romanian: Cornilescu S'au dus apoi la împăratul Ezechia, şi au zis: ,,Am curăţit toată Casa Domnului, altarul arderilor de tot cu toate uneltele lui, şi masa pînilor pentru punerea înainte cu toate uneltele ei. 2-я Паралипоменон 29:18 Russian: Synodal Translation (1876) И пришли в дом к царю Езекии и сказали: мы очистили дом Господень, и жертвенник для всесожжения, и все сосуды его, и стол для хлебов предложения, ивсе сосуды его; 2-я Паралипоменон 29:18 Russian koi8r И пришли в дом к царю Езекии и сказали: мы очистили дом Господень, и жертвенник для всесожжения, и все сосуды его, и стол [для хлебов] предложения, и все сосуды его;[] Krönikeboken 29:18 Swedish (1917) Då gingo de in till konung Hiskia och sade: »Vi hava renat hela HERRENS hus och brännoffersaltaret med alla dess tillbehör och skådebrödsbordet med alla dess tillbehör. 2 Chronicles 29:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y kanilang pinasok si Ezechias na hari, sa loob ng palasio, at kanilang sinabi, Aming nilinis ang buong bahay ng Panginoon, at ang dambana ng handog na susunugin, pati ng lahat na kasangkapan niyaon, at ang dulang ng tinapay na handog, pati ng lahat na kasangkapan niyaon. 2 พงศาวดาร 29:18 Thai: from KJV แล้วเขาเข้าไปหากษัตริย์เฮเซคียาห์และทูลว่า "ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำความสะอาดพระนิเวศของพระเยโฮวาห์สิ้นเสร็จแล้ว ทั้งแท่นเครื่องเผาบูชา และเครื่องใช้ของแท่นนั้นทั้งสิ้น และโต๊ะขนมปังหน้าพระพักตร์ และเครื่องใช้ของโต๊ะนั้นทั้งสิ้น 2 Tarihler 29:18 Turkish Sonra Kral Hizkiyaya giderek, ‹‹Bütün RABbin Tapınağını, yakmalık sunu sunağıyla takımlarını, adak ekmeklerinin dizildiği masayla takımlarını arındırdık›› dediler, 2 Söû-kyù 29:18 Vietnamese (1934) Chúng vào cung vua Ê-xê-chia, mà nói rằng: Chúng tôi đã dọn sạch cả đền Ðức Giê-hô-va, bàn thờ của lễ thiêu và các đồ dùng nó, cái bàn sắp bánh trần thiết và các đồ dùng nó; |