King James BibleAnd he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
Darby Bible TranslationAnd he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
English Revised VersionAnd he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
World English BibleHe did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Amaziah had done.
Young's Literal Translation And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did, 2 i Kronikave 26:4 Albanian Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte bërë Amatsiahu, i ati. Dyr Lauft B 26:4 Bavarian Netty wie sein Vater taat yr dös, was yn n Trechtein gfiel. 2 Летописи 26:4 Bulgarian Той върши това, което бе право пред Господа, напълно според както беше сторил баща му Амасия. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 烏西雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父亞瑪謝一切所行的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的。 歷 代 志 下 26:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 烏 西 雅 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 亞 瑪 謝 一 切 所 行 的 ; 歷 代 志 下 26:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 乌 西 雅 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亚 玛 谢 一 切 所 行 的 ; 2 Chronicles 26:4 Croatian Bible Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i njegov otac Amasja. Druhá Paralipomenon 26:4 Czech BKR Ten činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což byl činil Amaziáš otec jeho. Anden Krønikebog 26:4 Danish Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader Amazja; 2 Kronieken 26:4 Dutch Staten Vertaling En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Amazia gedaan had. 2 Krónika 26:4 Hungarian: Karoli És az Úr elõtt kedves dolgot cselekedék, a mint az õ atyja, Amásia is cselekedett vala. Kroniko 2 26:4 Esperanto Li agadis bone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro Amacja. TOINEN AIKAKIRJA 26:4 Finnish: Bible (1776) Ja hän teki, mitä otollinen oli Herran edessä, kaiketi niinkuin hänen isänsä Amatsia oli tehnyt. 2 Chroniques 26:4 French: Darby Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, selon tout ce qu'avait Amatsia, son pere. 2 Chroniques 26:4 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père. 2 Chroniques 26:4 French: Martin (1744) Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme avait fait Amatsia son père. 2 Chronik 26:4 German: Modernized Und er tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater Amazia getan hatte. 2 Chronik 26:4 German: Luther (1912) Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater Amazja getan hatte. {~} 2 Chronik 26:4 German: Textbibel (1899) Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Vater Amazja gethan hatte. 2 Cronache 26:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Amatsia suo padre. 2 Cronache 26:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli fece ciò che piace al Signore; interamente come avea fatto Amasia, suo padre. 2 TAWARIKH 26:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, menurut segala perbuatan Amazia, ayahanda baginda. II Paralipomenon 26:4 Latin: Vulgata Clementina Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Amasias pater ejus. 2 Chronicles 26:4 Maori I tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai tona papa, a Amatia. 2 Krønikebok 26:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far Amasja hadde gjort. 2 Crónicas 26:4 Spanish: Reina Valera 1909 E hizo lo recto en los ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho Amasías su padre.2 Crónicas 26:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 E hizo lo recto en los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho Amasías su padre. 2 Crônicas 26:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ele praticou tudo quanto é correto e agradável a Yahweh, o SENHOR, do mesmo modo que seu pai Amazias fizera. 2 Crônicas 26:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias seu pai. 2 Cronici 26:4 Romanian: Cornilescu El a făcut ce este bine înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său Amaţia. 2-я Паралипоменон 26:4 Russian: Synodal Translation (1876) И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия,отец его; 2-я Паралипоменон 26:4 Russian koi8r И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;[] Krönikeboken 26:4 Swedish (1917) Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader Amasja hade gjort. 2 Chronicles 26:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Amasias. 2 พงศาวดาร 26:4 Thai: from KJV และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามที่อามาซิยาห์ราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำทุกประการ 2 Tarihler 26:4 Turkish Babası Amatsya gibi, Uzziya da RABbin gözünde doğru olanı yaptı. 2 Söû-kyù 26:4 Vietnamese (1934) Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, y theo mọi điều A-ma-xia, cha người đã làm. |