King James BibleNow it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
Darby Bible TranslationAnd it came to pass when the kingdom was established unto him, that he killed his servants who had smitten the king his father.
English Revised VersionNow it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants which had killed the king his father.
World English BibleNow it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.
Young's Literal Translation And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong upon him, that he slayeth his servants, those smiting the king his father, 2 i Kronikave 25:3 Albanian Mbasi përforcoi mbretërinë e tij, ai vrau shërbëtorët e tij që kishin vrarë mbretin, atin e tij. Dyr Lauft B 25:3 Bavarian So bald yr föst in n Satl gsitzt, ließ yr die Amptner hinrichtn, wo seinn Vatern, önn Künig, umbrungen hietnd. 2 Летописи 25:3 Bulgarian А като му се утвърди царството, той умъртви слугите си, които бяха убили баща му царя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 國一堅定,就把殺他父王的臣僕殺了;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了; 歷 代 志 下 25:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 國 一 堅 定 , 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 , 歷 代 志 下 25:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 , 2 Chronicles 25:3 Croatian Bible Kad je učvrstio kraljevstvo, pogubio je časnike koji su ubili kralja, njegova oca. Druhá Paralipomenon 25:3 Czech BKR I stalo se, když bylo upevněno království jeho, že zmordoval služebníky své, kteříž zabili krále otce jeho. Anden Krønikebog 25:3 Danish Da han havde sikret sig Magten, lod han dem af sine Folk dræbe, der havde dræbt hans Fader Kongen, 2 Kronieken 25:3 Dutch Staten Vertaling Het geschiedde nu, als het koninkrijk aan hem gesterkt was, dat hij zijn knechten, die den koning, zijn vader, geslagen hadden, doodde. 2 Krónika 25:3 Hungarian: Karoli Lõn pedig azután, hogy országában megerõsödék, megölé az õ szolgáit, a kik a királyt, az õ atyját megölték vala. Kroniko 2 25:3 Esperanto Kiam lia regxado fortikigxis, li mortigis siajn servantojn, kiuj mortigis la regxon, lian patron. TOINEN AIKAKIRJA 25:3 Finnish: Bible (1776) Kuin hänen valtakuntansa vahvistettiin, tappoi hän palveliansa, jotka tappoivat kuninkaan hänen isänsä. 2 Chroniques 25:3 French: Darby Et il arriva que, quand la royaute fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappe le roi son pere. 2 Chroniques 25:3 French: Louis Segond (1910) Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père. 2 Chroniques 25:3 French: Martin (1744) Or il arriva qu'après qu'il fut affermi dans son Royaume, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père. 2 Chronik 25:3 German: Modernized Da nun sein Königreich bekräftiget war, erwürgete er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten. 2 Chronik 25:3 German: Luther (1912) Da nun sein Königreich bekräftigt war, erwürgte er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten. {~} 2 Chronik 25:3 German: Textbibel (1899) Sobald er aber im Besitze der königlichen Macht war, ließ er seine Diener, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten, töten. 2 Cronache 25:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Or come il regno fu bene assicurato nelle sue mani, egli fece morire quei servi suoi che aveano ucciso il re suo padre. 2 Cronache 25:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, come egli fu ben fermo nel regno, egli uccise i suoi servitori che aveano percosso il re, suo padre. 2 TAWARIKH 25:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sesungguhnya setelah kerajaan itu ditetapkan dalam kuasanya, disuruhnya bunuh segala hambanya yang sudah membunuh ayahanda baginda, raja marhum itu. II Paralipomenon 25:3 Latin: Vulgata Clementina Cumque roboratum sibi videret imperium, jugulavit servos, qui occiderant regem patrem suum, 2 Chronicles 25:3 Maori A, ka pumau tona kingitanga, katahi ka whakamatea e ia ana tangata, nana nei i patu tona papa, te kingi. 2 Krønikebok 25:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han ihjel dem av sine tjenere som hadde slått ihjel hans far kongen. 2 Crónicas 25:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y luego que fué confirmado en el reino, mató á sus siervos que habían muerto al rey su padre;2 Crónicas 25:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque cuando fue confirmado en el reino, mató a sus siervos, los que habían muerto al rey su padre; 2 Crônicas 25:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim que notou que tinha o reino sob seu pleno controle, mandou matar todos os oficiais que haviam participado do assassinato do rei, seu pai. 2 Crônicas 25:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai. 2 Cronici 25:3 Romanian: Cornilescu Cînd s'a întărit domnia în mînile lui, a omorît pe slujitorii cari uciseseră pe împăratul, tatăl său. 2-я Паралипоменон 25:3 Russian: Synodal Translation (1876) Когда утвердилось за ним царство, тогда он умертвил рабов своих, убивших царя, отца его. 2-я Паралипоменон 25:3 Russian koi8r Когда утвердилось за ним царство, тогда он умертвил рабов своих, убивших царя, отца его.[] Krönikeboken 25:3 Swedish (1917) Och sedan hans konungadöme hade blivit befäst, lät han dräpa dem av sina tjänare, som hade dödat hans fader, konungen. 2 Chronicles 25:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nangyari nga nang ang kaharian ay matatag sa kaniya, na kaniyang pinatay ang kaniyang mga lingkod na nagsipatay sa hari na kaniyang ama. 2 พงศาวดาร 25:3 Thai: from KJV และอยู่มาพอราชอาณาจักรอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์อย่างมั่นคงแล้ว พระองค์ทรงประหารชีวิตข้าราชการของพระองค์ ผู้ที่ฆ่าพระราชบิดาของพระองค์ 2 Tarihler 25:3 Turkish Krallığını güçlendirdikten sonra, babasını öldüren görevlileri öldürttü. 2 Söû-kyù 25:3 Vietnamese (1934) Xảy khi nước người được vững chắc, thì người xử tử những đầy tớ đã giết cha mình. |