2 Chronicles 21:3
King James Bible
And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.

Darby Bible Translation
And their father had given them great gifts of silver and of gold and of precious things, besides fortified cities in Judah; but the kingdom he gave to Jehoram, for he was the firstborn.

English Revised Version
And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the firstborn.

World English Bible
Their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the firstborn.

Young's Literal Translation
and their father giveth to them many gifts of silver and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah, and the kingdom he hath given to Jehoram, for He is the first-born.

2 i Kronikave 21:3 Albanian
I ati u bëri atyre dhurata të mëdha prej argjendi, ari dhe sende të çmueshme, bashkë me qytete të fortifikuara në Judë, por ia dha mbretërinë Jehoramit, sepse ishte i parëlinduri.

Dyr Lauft B 21:3 Bavarian
Iener Vater gschenkt ien aynn Hauffen Gold, Silber und anderne Klainoder, und er gsötzt s über Judauer Mauerstötn. S Künigtuem aber verlih yr yn n Joräm, weil yr dyr Eerstgeborne war.

2 Летописи 21:3 Bulgarian
И баща им беше им дал много подаръци,- сребро, злато и скъпоценни неща, заедно с укрепени градове в Юда; но царството беше дал на Иорама, понеже той бе първороден.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的父親將許多金銀、財寶和猶大地的堅固城賜給他們,但將國賜給約蘭,因為他是長子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的父亲将许多金银、财宝和犹大地的坚固城赐给他们,但将国赐给约兰,因为他是长子。

歷 代 志 下 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 父 親 將 許 多 金 銀 、 財 寶 , 和 猶 大 地 的 堅 固 城 賜 給 他 們 ; 但 將 國 賜 給 約 蘭 , 因 為 他 是 長 子 。

歷 代 志 下 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 父 亲 将 许 多 金 银 、 财 宝 , 和 犹 大 地 的 坚 固 城 赐 给 他 们 ; 但 将 国 赐 给 约 兰 , 因 为 他 是 长 子 。

2 Chronicles 21:3 Croatian Bible
Otac im je dao mnoge darove u srebru, zlatu i dragocjenostima, s utvrđenim gradovima u Judi; kraljevstvo je dao Joramu jer je bio prvenac.

Druhá Paralipomenon 21:3 Czech BKR
Kterýmž byl dal otec jejich darů mnoho, stříbra a zlata, a věcí drahých, s městy hrazenými v Judstvu, království pak dal Jehoramovi, proto že on byl prvorozený.

Anden Krønikebog 21:3 Danish
Deres Fader havde givet dem store Gaver, Sølv, Guld og Kostbarheder tillige med befæstede Byer i Juda, men Joram havde han givet Kongedømmet, fordi han var den førstefødte.

2 Kronieken 21:3 Dutch Staten Vertaling
En hun vader had hun vele gaven gegeven van zilver, en van goud, en van kostelijkheden, met vaste steden in Juda; maar het koninkrijk gaf hij Joram, omdat hij de eerstgeborene was.

2 Krónika 21:3 Hungarian: Karoli
És adott nékik az õ atyjok sok ajándékot ezüstben, aranyban és drágaságokban, Júdabeli megerõsített városokkal; de a királyságot Jórámnak adá, mivel õ vala elsõszülötte.

Kroniko 2 21:3 Esperanto
Ilia patro donis al ili multe da donacoj, argxenton, oron, multekostajxojn, kaj fortikigitajn urbojn en Judujo; sed la regnon li donis al Jehoram, cxar li estis la unuenaskito.

TOINEN AIKAKIRJA 21:3 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän isänsä antoi heille monta lahjaa hopiasta, kullasta ja kalliista kappaleista, vahvain Juudan kaupunkein kanssa. Mutta Joramille antoi hän valtakunnan; sillä hän oli esikoinen.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ אֲ֠בִיהֶם מַתָּנֹ֨ות רַבֹּ֜ות לְכֶ֤סֶף וּלְזָהָב֙ וּלְמִגְדָּנֹ֔ות עִם־עָרֵ֥י מְצֻרֹ֖ות בִּֽיהוּדָ֑ה וְאֶת־הַמַּמְלָכָ֛ה נָתַ֥ן לִֽיהֹורָ֖ם כִּי־ה֥וּא הַבְּכֹֽור׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויתן להם ׀ אביהם מתנות רבות לכסף ולזהב ולמגדנות עם־ערי מצרות ביהודה ואת־הממלכה נתן ליהורם כי־הוא הבכור׃ פ

2 Chroniques 21:3 French: Darby
Et leur pere leur avait fait de grands dons en argent et en or, et en chose precieuses, avec des villes fortes en Juda; mais il avait donne le royaume à Joram, parce qu'il etait le premier-ne.

2 Chroniques 21:3 French: Louis Segond (1910)
Leur père leur avait donné des présents considérables en argent, en or, et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu'il était le premier-né.

2 Chroniques 21:3 French: Martin (1744)
Or leur père leur avait fait de grands dons d'argent, d'or, et de choses exquises, avec des villes fortes en Juda; mais il avait donné le Royaume à Joram, parce qu'il était l'aîné.

2 Chronik 21:3 German: Modernized
Und ihr Vater gab ihnen viel Gaben von Silber, Gold und Kleinod mit festen Städten in Juda; aber das Königreich gab er Joram, denn der war der Erstgeborne.

2 Chronik 21:3 German: Luther (1912)
Und ihr Vater gab ihnen viel Gaben von Silber, Gold und Kleinoden, mit festen Städten in Juda; aber das Königreich gab er Joram, denn er war der Erstgeborene.

2 Chronik 21:3 German: Textbibel (1899)
Und ihr Vater hatte ihnen große Geschenke gemacht an Silber und Gold und Kleinodien nebst befestigten Städten in Juda; aber die Königswürde verlieh er Jehoram, denn dieser war der Erstgeborene.

2 Cronache 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il padre loro avea fatto ad essi grandi doni d’argento, d’oro e di cose preziose, con delle città fortificate in Giuda, ma avea lasciato il regno a Jehoram, perch’era il primogenito.

2 Cronache 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il padre loro avea loro fatti gran doni d’argento, e d’oro, e di robe preziose, con alcune città forti nel paese di Giuda; ma avea dato il regno a Gioram; perciocchè egli era il primogenito.

2 TAWARIKH 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ayahanda baginda telah mengaruniai mereka itu dengan beberapa anugerah dari pada emas perak dan mata benda dan beberapa buah negeri yang berkota benteng di tanah Yehuda, tetapi kerajaan itu dianugerahkannya kepada Yoram, sebab ia anak sulungnya.

II Paralipomenon 21:3 Latin: Vulgata Clementina
Deditque eis pater suus multa munera argenti, et auri, et pensitationes, cum civitatibus munitissimis in Juda : regnum autem tradidit Joram, eo quod esset primogenitus.

2 Chronicles 21:3 Maori
I hoatu hoki etahi hakari nui e to ratou papa ki a ratou, he hiriwa, he koura, he taonga utu nui, he pa taiepa i Hura: ko te kingitanga ia i hoatu e ia ki a Iehorama; no te mea ko ia te matamua.

2 Krønikebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres far gav dem mange gaver av sølv og gull og kostbare ting og dessuten faste byer i Juda; men kongedømmet gav han til Joram; for han var den førstefødte.

2 Crónicas 21:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y su padre les había dado muchos dones de oro y de plata, y cosas preciosas, y ciudades fuertes en Judá; mas había dado el reino á Joram, porque él era el primogénito.

2 Crónicas 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su padre les había dado muchos dones de oro y de plata, y cosas preciosas, y ciudades fuertes en Judá; mas había dado el reino a Joram, porque él era el primogénito.

2 Crônicas 21:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Seu pai deu-lhes muitos presentes de ouro, prata e objetos de valor, até cidades fortificadas em Judá; porém o reino concedeu a Jeorão, por ser o primogênito, seu filho mais velho.

2 Crônicas 21:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Seu pai lhes dera grandes dádivas, em prata, em ouro e em objetos preciosos, juntamente com cidades fortes em Judá; mas o reino deu a Jeorão, porque ele era o primogênito.   

2 Cronici 21:3 Romanian: Cornilescu
Tatăl lor le dăduse daruri însemnate în argint, în aur şi în lucruri scumpe, împreună cu cetăţi întărite în Iuda; dar împărăţia a lăsat -o lui Ioram, pentrucă el era întîiul născut.

2-я Паралипоменон 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укрепленными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец.

2-я Паралипоменон 21:3 Russian koi8r
И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укрепленными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец.[]

Krönikeboken 21:3 Swedish (1917)
Och deras fader gav dem stora skänker i silver och guld och dyrbarheter, därtill ock fasta städer i Juda; men konungadömet hade han givit åt Joram, ty denne var den förstfödde.

2 Chronicles 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binigyan sila ng kanilang ama ng mga dakilang kaloob, na pilak, at ginto, at mga mahalagang bagay, pati ng mga bayang nakukutaan ng Juda: nguni't ang kaharian ay ibinigay niya kay Joram, sapagka't siya ang panganay.

2 พงศาวดาร 21:3 Thai: from KJV
พระราชบิดาของเขาทั้งหลายประทานเงิน ทองคำ และของอันมีค่ามากมาย พร้อมกับหัวเมืองที่มีป้อมในยูดาห์ แต่พระองค์ประทานราชอาณาจักรแก่เยโฮรัม เพราะว่าท่านเป็นโอรสหัวปี

2 Tarihler 21:3 Turkish
Babaları onlara çok miktarda altın, gümüş, değerli eşyalar armağan etmiş, ayrıca Yahudada surlu kentler vermişti. Ancak, Yehoram ilk oğlu olduğundan, krallığı ona bırakmıştı.

2 Söû-kyù 21:3 Vietnamese (1934)
Vua cha có ban cho chúng nhiều của cải bằng bạc và vàng, những bửu vật với các thành vững bền trong xứ Giu-đa; nhưng người ban ngôi nước cho Giô-ram, bởi vì người là con trưởng.

2 Chronicles 21:2
Top of Page
Top of Page