King James BibleAnd they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
Darby Bible TranslationAnd they have dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
English Revised VersionAnd they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
World English BibleThey lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
Young's Literal Translation and they dwell in it, and build to Thee in it a sanctuary for Thy name, saying, 2 i Kronikave 20:8 Albanian Ata kanë banuar aty dhe kanë ndërtuar një shenjtërore për emrin tënd, duke thënë: Dyr Lauft B 20:8 Bavarian Sö liessnd si drinn nider, gabaund yn deinn Nam ayn Heiligtuem und gsagnd: 2 Летописи 20:8 Bulgarian И те се заселиха в нея, и построиха Ти светилище в нея за Твоето име, и рекоха: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们住在这地,又为你的名建造圣所,说: 歷 代 志 下 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 住 在 這 地 , 又 為 你 的 名 建 造 聖 所 , 說 : 歷 代 志 下 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 住 在 这 地 , 又 为 你 的 名 建 造 圣 所 , 说 : 2 Chronicles 20:8 Croatian Bible i nastanili su se u njoj i sagradili u njoj Svetište tvojem Imenu govoreći: Druhá Paralipomenon 20:8 Czech BKR Kteřížto bydlili v ní, a vzdělali tobě v ní svatyni, jménu tvému, řkouce: Anden Krønikebog 20:8 Danish Og de bosatte sig der og byggede dig der en Helligdom for dit Navn, idet de sagde: 2 Kronieken 20:8 Dutch Staten Vertaling Zij nu hebben daarin gewoond, en zij hebben U daarin een heiligdom gebouwd voor Uw Naam, zeggende: 2 Krónika 20:8 Hungarian: Karoli És lakának azon, és építettek azon a te nevednek szentséges hajlékot, mondván: Kroniko 2 20:8 Esperanto Kaj ili enlogxigxis en gxi, kaj konstruis por Vi en gxi sanktejon al Via nomo, dirante: TOINEN AIKAKIRJA 20:8 Finnish: Bible (1776) Niin että he ovat asuneet siinä, ja ovat rakentaneet sinun nimelles pyhän, sanoen: 2 Chroniques 20:8 French: Darby Et ils y ont habite, et t'y ont bati une sanctuaire pour ton nom, disant: 2 Chroniques 20:8 French: Louis Segond (1910) Ils l'ont habité, et ils t'y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant: 2 Chroniques 20:8 French: Martin (1744) De sorte qu'ils y ont habité, et t'y ont bâti un Sanctuaire pour ton Nom, en disant : 2 Chronik 20:8 German: Modernized daß sie drinnen gewohnet und dir ein Heiligtum zu deinem Namen drinnen gebauet haben, und gesagt: 2 Chronik 20:8 German: Luther (1912) daß sie darin gewohnt und dir ein Heiligtum für deinen Namen darin gebaut haben und gesagt: 2 Chronik 20:8 German: Textbibel (1899) Und sie ließen sich darin nieder und erbauten dir darin ein Heiligtum für deinen Namen, indem sie sprachen: 2 Cronache 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E quelli l’hanno abitato e v’hanno edificato un santuario per il tuo nome, dicendo: 2 Cronache 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Laonde essi vi sono abitati, e ti hanno in esso edificato un Santuario per lo tuo Nome, dicendo: 2 TAWARIKH 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mereka itupun sudah duduk dalamnya, dan dalamnya juga mereka itu sudah membuat suatu tempat yang suci akan Dikau, yaitu akan nama-Mu, katanya: II Paralipomenon 20:8 Latin: Vulgata Clementina Habitaveruntque in ea, et exstruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo, dicentes : 2 Chronicles 20:8 Maori Na noho ana ratou ki konei; hanga ana e ratou ki konei he wahi tapu mo tou ingoa; i mea hoki ratou, 2 Krønikebok 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De bosatte sig der og bygget dig der en helligdom for ditt navn og sa: 2 Crónicas 20:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario á tu nombre, diciendo:2 Crónicas 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario a tu nombre, diciendo: 2 Crônicas 20:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Nela se estabeleceram e construíram um santuário para Yahweh, o teu Nome, proclamando: 2 Crônicas 20:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo: 2 Cronici 20:8 Romanian: Cornilescu Ei au locuit -o şi Ţi-au zidit în ea un locaş sfînt pentru Numele Tău, zicînd: 2-я Паралипоменон 20:8 Russian: Synodal Translation (1876) И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря: 2-я Паралипоменон 20:8 Russian koi8r И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:[] Krönikeboken 20:8 Swedish (1917) De fingo bo där, och de byggde dig där en helgedom åt ditt namn, i det de sade: 2 Chronicles 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagsitahan sila roon at ipinagtayo ka ng santuario roon na ukol sa iyong pangalan, na sinasabi, 2 พงศาวดาร 20:8 Thai: from KJV และเขาทั้งหลายได้อาศัยอยู่ในนั้น และได้สร้างสถานบริสุทธิ์แห่งหนึ่งในนั้นถวายพระองค์ เพื่อพระนามของพระองค์ ทูลว่า 2 Tarihler 20:8 Turkish Onlar orada yaşadılar, adına bir tapınak kurdular ve, 2 Söû-kyù 20:8 Vietnamese (1934) Chúng đã ở đó, và đã cất cho danh Chúa một đền thánh mà rằng: |
|