2 Chronicles 18:13
King James Bible
And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

Darby Bible Translation
And Micah said, As Jehovah liveth, even what my God shall say, that will I declare.

English Revised Version
And Micaiah said, As the LORD liveth, what my God saith, that will I speak.

World English Bible
Micaiah said, "As Yahweh lives, what my God says, that will I speak."

Young's Literal Translation
And Micaiah saith 'Jehovah liveth, surely that which my God saith, it I speak.'

2 i Kronikave 18:13 Albanian
Por Mikajahu u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, çdo gjë që Perëndia im do të thotë unë do ta shpall".

Dyr Lauft B 18:13 Bavarian
Doch dyr Michen gaab iem an: "So waar dyr Trechtein löbt: Grad was myr dyr Herrgot eingibt, gaa i sagn."

2 Летописи 18:13 Bulgarian
А Михей рече: [Заклевам се в] живота на Господа, каквото рече Бог мой, това ще говоря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。”

歷 代 志 下 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 我 的   神 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。

歷 代 志 下 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 的   神 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。

2 Chronicles 18:13 Croatian Bible
Ali Mihej odvrati: "Živoga mi Jahve, govorit ću ono što mi Bog kaže!"

Druhá Paralipomenon 18:13 Czech BKR
Jemuž řekl Micheáš: Živť jest Hospodin, že cožkoli vyřkne Bůh můj, to mluviti budu.

Anden Krønikebog 18:13 Danish
Men Mika svarede: »Saa sandt HERREN lever: Hvad min Gud siger, det vil jeg tale!«

2 Kronieken 18:13 Dutch Staten Vertaling
Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen mijn God zeggen zal, dat zal ik spreken!

2 Krónika 18:13 Hungarian: Karoli
Akkor monda Mikeás: Él az Úr, hogy [csak] azt fogom mondani, a mit az én Istenem nékem mondánd!

Kroniko 2 18:13 Esperanto
Sed Mihxaja diris:Kiel vivas la Eternulo:kion mia Dio diros al mi, tion mi diros.

TOINEN AIKAKIRJA 18:13 Finnish: Bible (1776)
Ja Miika sanoi: niin totta kuin Herra elää, minä puhun, mitä minun Jumalani sanoo.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֛י אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר אֱלֹהַ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר מיכיהו חי־יהוה כי את־אשר־יאמר אלהי אתו אדבר׃

2 Chroniques 18:13 French: Darby
Mais Michee dit: L'Eternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je l'annoncerai.

2 Chroniques 18:13 French: Louis Segond (1910)
Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que dira mon Dieu.

2 Chroniques 18:13 French: Martin (1744)
Mais Michée répondit : L'Eternel est vivant, que je dirai ce que mon Dieu dira.

2 Chronik 18:13 German: Modernized
Micha aber sprach: So wahr der HERR lebet, was mein Gott sagen wird, das will ich reden.2CH 18:14? Und da er zum Könige kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead in Streit ziehen, oder soll ich's lassen anstehen? Er sprach: Ja, ziehet hinauf, es wird euch gelingen; es wird euch in eure Hände gegeben werden.

2 Chronik 18:13 German: Luther (1912)
Micha aber sprach: So wahr der HERR lebt, was mein Gott sagen wird, das will ich reden.

2 Chronik 18:13 German: Textbibel (1899)
Micha aber sprach: So wahr Jahwe lebt: nur was mein Gott zu mir sagen wird, das will ich reden!

2 Cronache 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Micaiah rispose: "Com’è vero che l’Eterno vive, io dirò quel che l’Eterno mi dirà".

2 Cronache 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Mica disse: Come il Signore vive, io dirò ciò che l’Iddio mio mi avrà detto.

2 TAWARIKH 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sahut Mikha: Demi Tuhan yang hidup, firman Allahku kepadaku juga yang akan kukatakan kelak!

II Paralipomenon 18:13 Latin: Vulgata Clementina
Cui respondit Michæas : Vivit Dominus, quia quodcumque dixerit mihi Deus meus, hoc loquar.

2 Chronicles 18:13 Maori
Na ka mea a Mikaia, E ora ana a Ihowa, ina, ko ta toku Atua e korero mai ai ki ahau, ko taku tena e korero ai.

2 Krønikebok 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mika svarte: Så sant Herren lever: Hvad min Gud sier, det vil jeg tale.

2 Crónicas 18:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Michêas: Vive Jehová, que lo que mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey.

2 Crónicas 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Micaías: Vive el SEÑOR, que lo que el SEÑOR mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey.

2 Crônicas 18:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém Micaías afirmou: “Assim como vive Yahweh, o SENHOR, o que meu Deus me revelar, isso declararei.”

2 Crônicas 18:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que meu Deus me disser, isso falarei.   

2 Cronici 18:13 Romanian: Cornilescu
Mica a răspuns: ,,Viu este Domnul că voi vesti ce va spune Dumnezeul meu.``

2-я Паралипоменон 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Михей: жив Господь, – что скажет мне Бог мой, то изреку я.

2-я Паралипоменон 18:13 Russian koi8r
И сказал Михей: жив Господь, --что скажет мне Бог мой, то изреку я.[]

Krönikeboken 18:13 Swedish (1917)
Men Mika svarade: »Så sant HERREN lever, jag skall allenast tala det som min Gud säger.»

2 Chronicles 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Micheas, Buhay ang Panginoon, kung ano ang sabihin ng aking Dios, yaon ang aking sasalitain.

2 พงศาวดาร 18:13 Thai: from KJV
แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่าอย่างไร ข้าพเจ้าจะพูดอย่างนั้น"

2 Tarihler 18:13 Turkish
Mikaya, ‹‹Yaşayan RABbin hakkı için, Tanrım ne derse onu söyleyeceğim›› diye karşılık verdi.

2 Söû-kyù 18:13 Vietnamese (1934)
Nhưng Mi-chê đáp rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va hằng sống, hễ sự gì Ðức Chúa Trời ta sẽ phán dặn, thì ta sẽ nói cho.

2 Chronicles 18:12
Top of Page
Top of Page