King James BibleBut he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
Darby Bible TranslationBut he forsook the advice of the old men which they had given him, and consulted with the young men, who had grown up with him, that stood before him.
English Revised VersionBut he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.
World English BibleBut he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him.
Young's Literal Translation And he forsaketh the counsel of the aged men that they counselled him, and consulteth with the lads who have grown up with him, those standing before him, 2 i Kronikave 10:8 Albanian Por Roboami hodhi poshtë këshillën e dhënë nga pleqtë dhe u konsultua me të rinjtë që ishin rritur me të dhe ishin në shërbim të tij, Dyr Lauft B 10:8 Bavarian Er aber ließ syr nix sagn von de öltern Mannen und gieng zo de jungen Leut, wo mit iem aufgwaxn warnd und ietz in seinn Dienst stuenddnd: 2 Летописи 10:8 Bulgarian Но той отхвърли съвета, който старейшините му дадоха, та се съветва с младите си служители, които бяха пораснали заедно с него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大,在他面前侍立的少年人商議,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议, 歷 代 志 下 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 卻 不 用 老 年 人 給 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 與 他 一 同 長 大 、 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 議 , 歷 代 志 下 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 却 不 用 老 年 人 给 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 与 他 一 同 长 大 、 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 议 , 2 Chronicles 10:8 Croatian Bible Ali on odbaci savjet što mu ga dadoše starci i posavjetova se s mladićima koji su odrasli s njim i bili mu u službi. Druhá Paralipomenon 10:8 Czech BKR Ale on opustil radu starců, kterouž dali jemu, a radil se s mládenci, kteříž odrostli s ním, a stávali před ním. Anden Krønikebog 10:8 Danish Men han fulgte ikke det Raad, de gamle gav ham; derimod raadførte han sig med de unge, der var vokset op sammen med ham og stod i hans Tjeneste, 2 Kronieken 10:8 Dutch Staten Vertaling Maar hij verliet den raad der oudsten, dien zij hem geraden hadden; en hij hield raad met de jongelingen, die met hem opgewassen waren, die voor zijn aangezicht stonden. 2 Krónika 10:8 Hungarian: Karoli De õ megvetette a vének tanácsát, a melyet néki tanácsoltak, és tanácsot tarta az ifjakkal, a kik õ vele nevekedtek volt fel és néki udvaroltak. Kroniko 2 10:8 Esperanto Sed li ne atentis la konsilon de la maljunuloj, kiun ili donis al li; kaj li konsiligxis kun la junuloj, kiuj elkreskis kune kun li kaj staris antaux li. TOINEN AIKAKIRJA 10:8 Finnish: Bible (1776) Mutta hän hylkäsi vanhimpain neuvon, jonka he antoivat hänelle, ja piti neuvoa nuorukaisten kanssa, jotka hänen kanssansa kasvaneet olivat ja seisoivat hänen edessänsä, Westminster Leningrad Codex וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר יְעָצֻ֑הוּ וַיִּוָּעַ֗ץ אֶת־הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר גָּדְל֣וּ אִתֹּ֔ו הָעֹמְדִ֖ים לְפָנָֽיו׃WLC (Consonants Only) ויעזב את־עצת הזקנים אשר יעצהו ויועץ את־הילדים אשר גדלו אתו העמדים לפניו׃ 2 Chroniques 10:8 French: Darby Mais il laissa le conseil des vieillards, qu'ils lui avaient donne, et tint conseil avec les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, qui se tenaient devant lui; 2 Chroniques 10:8 French: Louis Segond (1910) Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l'entouraient. 2 Chroniques 10:8 French: Martin (1744) Mais il laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné, et demanda conseil aux jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, [et] qui étaient auprès de lui. 2 Chronik 10:8 German: Modernized Er aber verließ den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben hatten, und ratschlagte mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm stunden, 2 Chronik 10:8 German: Luther (1912) Er aber ließ außer acht den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben hatten, und ratschlagte mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen, 2 Chronik 10:8 German: Textbibel (1899) Er aber kehrte sich nicht an den Rat, den ihm die Alten gegeben hatten, sondern beriet sich mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und nun in seinem Dienste standen , 2 Cronache 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Roboamo abbandonò il consiglio datogli dai vecchi, e si consigliò coi giovani ch’eran cresciuti con lui ed erano stati al suo servizio, 2 Cronache 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma egli, lasciato il consiglio che i vecchi gli aveano dato, si consigliò co’ giovani ch’erano stati allevati con lui, ed erano suoi ministri ordinari; 2 TAWARIKH 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi ditinggalkan baginda akan bicara yang dipersembahkan segala tua-tua itu kepadanya, lalu berbicaralah baginda dengan segala orang muda-muda, yang telah menjadi besar sertanya dan yang berdiri di hadapannya. II Paralipomenon 10:8 Latin: Vulgata Clementina At ille reliquit consilium senum, et cum juvenibus tractare cœpit, qui cum eo nutriti fuerant, et erant in comitatu illius. 2 Chronicles 10:8 Maori Otiia whakarerea ake e ia te whakaaro i whakatakotoria mana e nga kaumatua, a runanga ana ki nga taitama i kaumatua ngatahi nei me ia, i tu nei ki tona aroaro. 2 Krønikebok 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men han aktet ikke på det råd som de gamle hadde gitt ham, men rådførte sig med de unge, som var vokset op sammen med ham, og som nu var i hans tjeneste. 2 Crónicas 10:8 Spanish: Reina Valera 1909 Mas él, dejando el consejo que le dieron los viejos, tomó consejo con los mancebos que se habían criado con él, y que delante de él asistían;2 Crónicas 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas él, dejando el consejo que le dieron los viejos, tomó consejo con los jóvenes que se habían criado con él, y que delante de él asistían; 2 Crônicas 10:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, Roboão não se satisfez com o conselho dos mais velhos e procurou ouvir o palpite dos jovens que haviam crescido com ele, e que o serviam. 2 Crônicas 10:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele. 2 Cronici 10:8 Romanian: Cornilescu Dar Roboam a lăsat sfatul pe care i -l dădeau bătrînii, şi a întrebat pe tinerii cari crescuseră cu el şi cari -l înconjurau. 2-я Паралипоменон 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) Но он оставил совет старейшин, который они давали ему, и стал советоваться с людьми молодыми, которые выросли вместе с ним,предстоящими пред лицем его; 2-я Паралипоменон 10:8 Russian koi8r Но он оставил совет старейшин, который они давали ему, и стал советоваться с людьми молодыми, которые выросли вместе с ним, предстоящими пред лицем его;[] Krönikeboken 10:8 Swedish (1917) Men han aktade icke på det råd som de gamle hade givit honom, utan rådförde sig med de unga män som hade vuxit upp med honom, och som nu voro i hans tjänst. 2 Chronicles 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't iniwan niya ang payo ng mga matanda na kanilang ibinigay sa kaniya, at kumuhang payo sa mga binata na nagsilaking kasabay niya, na nagsitayo sa harap niya. 2 พงศาวดาร 10:8 Thai: from KJV แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งคำปรึกษาซึ่งผู้เฒ่าถวายนั้นเสีย และไปปรึกษากับคนหนุ่มซึ่งเติบโตขึ้นมาพร้อมกับพระองค์และอยู่งานประจำพระองค์ 2 Tarihler 10:8 Turkish Ne var ki, Rehavam ileri gelenlerin öğüdünü reddederek birlikte büyüdüğü genç görevlilerine danıştı: 2 Söû-kyù 10:8 Vietnamese (1934) Song Rô-bô-am chẳng theo mưu của các trưởng lão đã bàn cho mình, bèn hội nghị với các người trai trẻ đã đồng sanh trưởng với mình, và chầu trước mặt mình, |