1 Timothy 1:7
King James Bible
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

Darby Bible Translation
desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.

English Revised Version
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.

World English Bible
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.

Young's Literal Translation
willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,

1 Timoteut 1:7 Albanian
duke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:7 Armenian (Western): NT
կ՚ուզեն Օրէնքի վարդապետ ըլլալ, բայց չեն հասկնար ո՛չ ինչ որ կը խօսին, ո՛չ ալ այն բաները՝ որոնց վրայ կը պնդեն:

1 Timotheogana. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Legueco doctor içan nahi diradelaric eta aditzen eztituztelaric erraiten eta asseguratzen dituzten gauçác.

Dyr Timyteus A 1:7 Bavarian
Sö wollnd Eesagn sein, versteend aber nix von dönn, was s sagnd und über was s so sicher urtlnd.

1 Тимотей 1:7 Bulgarian
и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。

提 摩 太 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
想 要 作 教 法 師 , 卻 不 明 白 自 己 所 講 說 的 所 論 定 的 。

提 摩 太 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
想 要 作 教 法 师 , 却 不 明 白 自 己 所 讲 说 的 所 论 定 的 。

Prva poslanica Timoteju 1:7 Croatian Bible
htjeli bi biti učitelji Zakona, a ne razumiju ni što govore ni što tvrde.

První Timoteovi 1:7 Czech BKR
Chtíce býti učitelé Zákona, a nerozumějíce, ani co mluví, ani čeho zastávají.

1 Timoteus 1:7 Danish
idet de ville være Lovlærere uden at forstaa, hverken hvad de sige, eller hvorom de udtale sig saa sikkert.

1 Timotheüs 1:7 Dutch Staten Vertaling
Willende leraars der wet zijn, niet verstaande, noch wat zij zeggen, noch wat zij bevestigen.

1 Timóteushoz 1:7 Hungarian: Karoli
Kik törvénytanítók akarván lenni, nem értik, sem a miket beszélnek, sem a miket erõsítgetnek.

Al Timoteo 1 1:7 Esperanto
dezirante esti instruistoj de la legxo, kvankam ili ne komprenas tion, kion ili diras, nek tion, pri kio ili faras aserton.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:7 Finnish: Bible (1776)
Ja tahtovat lainopettajat olla, ja ei ymmärrä, mitä he puhuvat eli päättävät.

Nestle GNT 1904
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Westcott and Hort 1881
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

RP Byzantine Majority Text 2005
θέλοντες εἴναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Greek Orthodox Church 1904
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσι μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Tischendorf 8th Edition
θέλω εἰμί νομοδιδάσκαλος μή νοιέω μήτε ὅς λέγω μήτε περί τίς διαβεβαιόομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσι, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

Stephanus Textus Receptus 1550
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται

1 Timothée 1:7 French: Darby
voulant etre docteurs de la loi, n'entendant ni ce qu'ils disent, ni ce sur quoi ils insistent.

1 Timothée 1:7 French: Louis Segond (1910)
ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.

1 Timothée 1:7 French: Martin (1744)
Voulant être docteurs de la Loi, [mais] n'entendant point ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils assurent.

1 Timotheus 1:7 German: Modernized
wollen der Schrift Meister sein und verstehen nicht, was sie sagen, oder was sie setzen.

1 Timotheus 1:7 German: Luther (1912)
wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.

1 Timotheus 1:7 German: Textbibel (1899)
wollten Gesetzeslehrer sein, und verstehen nicht was sie sagen oder worüber sie Behauptungen aufstellen.

1 Timoteo 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
volendo esser dottori della legge, quantunque non intendano quello che dicono, né quello che dànno per certo.

1 Timoteo 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
volendo esser dottori della legge, non intendendo nè le cose che dicono, nè quelle delle quali affermano.

1 TIM 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendak menjadi pendeta Taurat, walaupun mereka itu tiada mengerti barang yang dikatakannya atau yang disungguhkannya dengan yakin.

1 Timothy 1:7 Kabyle: NT
Bɣan ad slemden i wiyaḍ ccariɛa n Sidi Ṛebbi, nutni s yiman-nsen ur fhimen d acu i d qqaṛen ur fhimen ayen i sselmaden.

I Timotheum 1:7 Latin: Vulgata Clementina
volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quæ loquuntur, neque de quibus affirmant.

1 Timothy 1:7 Maori
Ki ta ratou hei kaiwhakaako ratou i te ture, heoi kahore e matau ki ta ratou e korero nei, ki nga mea ranei e kauwhautia nei e ratou.

1 Timoteus 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet de vil være lovlærere, enda de hverken skjønner det som de sier, eller de ting som de så selvsikkert taler om.

1 Timoteo 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
Queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni lo que afirman.

1 Timoteo 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
queriendo ser maestros de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni de donde lo afirman.

1 timóteo 1:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
intentando ser mestres da Lei, quando não compreendem nem o que propalam nem os assuntos sobre os quais fazem afirmações com tanta convicção. A Lei e os seus reais objetivos

1 timóteo 1:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.   

1 Timotei 1:7 Romanian: Cornilescu
Ei vor să fie învăţători ai Legii, şi nu ştiu nici măcar ce spun, nici ce urmăresc.

1-е Тимофею 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, очем говорят, ни того, что утверждают.

1-е Тимофею 1:7 Russian koi8r
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.

1 Timothy 1:7 Shuar New Testament
Y·snan nΘkachiat "jintinniuitjai" tuiniawai. Tura unuiniainia nuna nΘkainiatsui.

1 Timotheosbrevet 1:7 Swedish (1917)
människor som vilja vara lärare i lagen, fastän de icke förstå ens vad de själva tala, eller vad de ting äro, som de med sådan säkerhet orda om.

1 Timotheo 1:7 Swahili NT
Wanapenda kuwa walimu wa Sheria, lakini hawaelewi maneno yao wenyewe au mambo wanayosisitiza.

1 Kay Timoteo 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsisipagnasang maging mga guro ng kautusan, bagaman di nila natatalastas kahit ang kanilang sinasabi, kahit ang kanilang buong tiwalang pinatutunayan.

1 ทิโมธี 1:7 Thai: from KJV
และแม้ว่าเขาไม่เข้าใจคำที่เขากล่าวทั้งสิ่งที่เขายืนยัน เขาก็ยังปรารถนาเป็นอาจารย์ฝ่ายพระราชบัญญัติ

1 Timoteos 1:7 Turkish
Kutsal Yasa öğretmeni olmak istiyorlar, ama ne söyledikleri sözleri ne de iddialı oldukları konuları anlıyorlar.

1 Тимотей 1:7 Ukrainian: NT
хотячи бути законоучителями, не розуміючи, нї що говорять, нї об чому впевняють.

1 Timothy 1:7 Uma New Testament
Doko' -ra jadi' guru Atura Musa, hiaa' bo uma moto ra'incai kalaua-na. Ra'uli' -rana, pante-ra mpakanoto batua-na Atura Musa, hiaa' kakoo-kono-na uma-di ra'incai patuju-nae.

1 Ti-moâ-theâ 1:7 Vietnamese (1934)
họ muốn làm thầy dạy luật, mà không hiểu điều mình nói hoặc điều mình tự quyết.

1 Timothy 1:6
Top of Page
Top of Page