King James BibleAnd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
Darby Bible TranslationAnd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
English Revised VersionAnd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
World English BibleHis sons didn't walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
Young's Literal Translation and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment. 1 i Samuelit 8:3 Albanian Por bijtë e tij nuk ndoqën shembëllin e tij, u larguan nga rruga e drejtë duke siguruar fitime të palejueshme, pranuan dhurata dhe e prishnin drejtësinë. Dyr Sämyheel A 8:3 Bavarian Seine Sün warnd nit iem naachgraatn, sundern warnd rechte Ruechn, liessnd si bestöchen und gabeugnd s Recht. 1 Царе 8:3 Bulgarian Но синовете му не ходеха в неговите пътища, но се отклониха [та отиваха] след сребролюбието, и вземаха подкуп, и извръщаха правосъдието. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。 撒 母 耳 記 上 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 兒 子 不 行 他 的 道 , 貪 圖 財 利 , 收 受 賄 賂 , 屈 枉 正 直 。 撒 母 耳 記 上 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 儿 子 不 行 他 的 道 , 贪 图 财 利 , 收 受 贿 赂 , 屈 枉 正 直 。 1 Samuel 8:3 Croatian Bible Ali sinovi nisu išli stopama očevim: gledali su na svoj dobitak, primali mito i izvrtali pravicu. První Samuelova 8:3 Czech BKR Nechodili pak synové jeho po cestách jeho, ale uchýlili se po lakomství, a berouce dary, převraceli soud. 1 Samuel 8:3 Danish Men hans Sønner vandrede ikke i hans Spor; de lod sig lede af egen Fordel, tog imod Bestikkelse og bøjede Retten. 1 Samuël 8:3 Dutch Staten Vertaling Doch zijn zonen wandelden niet in zijn wegen; maar zij neigden zich tot de gierigheid, en namen geschenken, en bogen het recht. 1 Sámuel 8:3 Hungarian: Karoli De fiai nem járának az õ útjain, hanem a telhetetlenség után indulának, és ajándékot fogadának el, és elfordíták az igaz ítéletet. Samuel 1 8:3 Esperanto Sed liaj filoj ne iris laux lia vojo; ili sercxis profiton, ili prenadis subacxeton kaj jugxadis maljuste. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 8:3 Finnish: Bible (1776) Mutta hänen poikansa ei vaeltaneet hänen teissänsä, vaan poikkesivat ahneuden perään, ja ottivat lahjoja, ja käänsivät oikeuden. Westminster Leningrad Codex וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בָנָיו֙ [בְּדַרְכֹו כ] (בִּדְרָכָ֔יו ק) וַיִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבָּ֑צַע וַיִּ֨קְחוּ־שֹׁ֔חַד וַיַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט׃ פWLC (Consonants Only) ולא־הלכו בניו [בדרכו כ] (בדרכיו ק) ויטו אחרי הבצע ויקחו־שחד ויטו משפט׃ פ 1 Samuel 8:3 French: Darby Et ses fils ne marchaient pas dans ses voies; mais ils se detournaient apres le gain deshonnete, et prenaient des presents, et faisaient flechir le jugement. 1 Samuel 8:3 French: Louis Segond (1910) Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice. 1 Samuel 8:3 French: Martin (1744) Mais ses fils ne suivaient point son exemple, car ils se détournaient après le gain déshonnête; ils prenaient des présents, et ils s'éloignaient de la justice. 1 Samuel 8:3 German: Modernized Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigeten sich zum Geiz und nahmen Geschenk und beugeten das Recht. 1 Samuel 8:3 German: Luther (1912) Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten sich zum Geiz und nahmen Geschenke und beugten das Recht. 1 Samuel 8:3 German: Textbibel (1899) Aber seine Söhne wandelten nicht in seinen Wegen: sie suchten ihren Vorteil, ließen sich bestechen und beugten das Recht. 1 Samuele 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927) I suoi figliuoli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dalla cupidigia, accettavano regali e pervertivano la giustizia. 1 Samuele 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma i suoi figliuoli non camminarono nelle vie di esso, anzi si rivolsero dietro all’avarizia, e prendevano presenti, e pervertivano la ragione. 1 SAMUEL 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi anaknya itu tiada berjalan pada kesan kaki bapanya, melainkan cenderunglah ia kepada kekikiran, dimakannya suap dan diubahkannya hukum. I Samuelis 8:3 Latin: Vulgata Clementina Et non ambulaverunt filii illius in viis ejus : sed declinaverunt post avaritiam, acceperuntque munera, et perverterunt judicium. 1 Samuel 8:3 Maori Na kihai ana tama i tika i tona ara, engari peka ke ana raua ki te apo, i tango hoki i te moni whakapati, a whakapeaua ketia ake te whakawa. 1 Samuels 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men hans sønner vandret ikke på hans veier, men søkte bare egen vinning og tok imot gaver og bøide retten. 1 Samuel 8:3 Spanish: Reina Valera 1909 Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se ladearon tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho.1 Samuel 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se recostaron tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho. 1 Samuel 8:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, os filhos de Samuel não seguiram o seu exemplo. Ao contrário, deixaram-se seduzir e orientar-se pela ganância, aceitaram suborno e perverteram a lei e o direito. 1 Samuel 8:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça. 1 Samuel 8:3 Romanian: Cornilescu Fiii lui Samuel n'au călcat pe urmele lui; ci se dădeau la lăcomie, luau mită... şi călcau dreptatea. 1-я Царств 8:3 Russian: Synodal Translation (1876) Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно. 1-я Царств 8:3 Russian koi8r Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.[] 1 Samuelsboken 8:3 Swedish (1917) Men hans söner vandrade icke på hans väg, utan veko av därifrån och sökte orätt vinning; de togo mutor och vrängde rätten. 1 Samuel 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang kaniyang mga anak ay hindi lumakad sa kaniyang mga daan, kundi lumingap sa mahalay na kapakinabangan, at tumanggap ng mga suhol, at sinira ang paghatol. 1 ซามูเอล 8:3 Thai: from KJV แต่บุตรชายของท่านมิได้ดำเนินในทางของท่าน ได้เลี่ยงไปหากำไร เขารับสินบนและบิดเบือนความยุติธรรมเสีย 1 Samuel 8:3 Turkish Ama oğulları onun yolunda yürümediler. Tersine, haksız kazanca yönelip rüşvet alır, yargıda yan tutarlardı. 1 Sa-mu-eân 8:3 Vietnamese (1934) Nhưng hai con trai người chẳng noi theo gương người, xiêu lòng tham của, nhậm lấy hối lộ, và trái lệch sự công bình. |