1 Samuel 31:10
King James Bible
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

Darby Bible Translation
And they put his armour in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

English Revised Version
And they put his armour in the house of the Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

World English Bible
They put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

Young's Literal Translation
and they place his weapons in the house of Ashtaroth, and his body they have fixed on the wall of Beth-Shan.

1 i Samuelit 31:10 Albanian
E vendosën pastaj armaturën e tij në tempullin e Ashtarothit dhe e varën kufomën e tij në muret e Beth-Shanit.

Dyr Sämyheel A 31:10 Bavarian
Yn n Saul sein Rüstung glögnd s in n Ästertntempl nider, seinn Leichnam aber ghöngend s eyn d Mauer von Bett-Schaun anhin.

1 Царе 31:10 Bulgarian
И оръжията му положиха в капището на астартите, а тялото му обесиха на стената на Ветсан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裡,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

撒 母 耳 記 上 31:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 亞 斯 他 錄 廟 裡 , 將 他 的 屍 身 釘 在 伯 珊 的 城 牆 上 。

撒 母 耳 記 上 31:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 亚 斯 他 录 庙 里 , 将 他 的 尸 身 钉 在 伯 珊 的 城 墙 上 。

1 Samuel 31:10 Croatian Bible
Potom oružje metnuše u Aštartin hram, a Šaulovo mrtvo tijelo pribiše na zid grada Bet Šana.

První Samuelova 31:10 Czech BKR
I složili odění jeho v chrámě Astarot, tělo pak jeho přibili na zdi Betsan.

1 Samuel 31:10 Danish
Vaabnene lagde de i Astartes Tempel, men Kroppen hængte de op paa Bet-Sjans Mur.

1 Samuël 31:10 Dutch Staten Vertaling
En zij legden zijn wapenen in het huis van Astharoth; en zijn lichaam hechtten zij aan den muur te Beth-San.

1 Sámuel 31:10 Hungarian: Karoli
És fegyverzetét Astarot templomában helyezték el, testét pedig felfüggeszték Bethsán kerítésére.

Samuel 1 31:10 Esperanto
Kaj ili metis liajn armilojn en la templon de Asxtar, kaj lian korpon ili pendigis sur la muro de Bet-SXan.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 31:10 Finnish: Bible (1776)
Ja panivat hänen aseensa Astarotin huoneesen; mutta hänen ruumiinsa ripustivat he Betsanin muurin päälle.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּשִׂ֙מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית עַשְׁתָּרֹ֑ות וְאֶת־גְּוִיָּתֹו֙ תָּקְע֔וּ בְּחֹומַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן׃

WLC (Consonants Only)
וישמו את־כליו בית עשתרות ואת־גויתו תקעו בחומת בית שן׃

1 Samuel 31:10 French: Darby
Et ils placerent ses armes dans la maison d'Ashtaroth, et clouerent son corps à la muraille de Beth-Shan.

1 Samuel 31:10 French: Louis Segond (1910)
Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.

1 Samuel 31:10 French: Martin (1744)
Et ils mirent ses armes au temple de Hastaroth, et attachèrent son corps à la muraille de Bethsan.

1 Samuel 31:10 German: Modernized
Und legten seinen Harnisch in das Haus Astharoths, aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Bethsan.

1 Samuel 31:10 German: Luther (1912)
und legten seine Rüstung in das Haus der Astharoth; aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Beth-Sean.

1 Samuel 31:10 German: Textbibel (1899)
Seine Rüstung legten sie im Tempel der Astarde nieder und seine Leiche hingen sie auf an der Mauer von Bethsan.

1 Samuele 31:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e collocarono le armi di lui nel tempio di Astarte, e appesero il suo cadavere alle mura di Beth-Shan.

1 Samuele 31:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e posero le armi di esso nel tempio di Astarot, e appiccarono il suo corpo alle mura di Bet-san.

1 SAMUEL 31:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala senjata Saul itu ditaruhnya dalam rumah berhala Astarot dan mayatnya dipakukannya kepada dewala negeri Bait-San.

I Samuelis 31:10 Latin: Vulgata Clementina
Et posuerunt arma ejus in templo Astaroth, corpus vero ejus suspenderunt in muro Bethsan.

1 Samuel 31:10 Maori
A i whakatakotoria e ratou ana patu ki te whare o Ahataroto, ko tona tinana ia i titia e ratou ki te taiepa o Petehana.

1 Samuels 31:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hans våben la de i Astartetemplet, og hans kropp hengte de op på muren i Betsan.

1 Samuel 31:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y pusieron sus armas en el templo de Astaroth, y colgaron su cuerpo en el muro de Beth-san.

1 Samuel 31:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pusieron sus armas en el templo de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán.

1 Samuel 31:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Expuseram as armas de Saul no templo de Ashtarot, Astarote e pregaram seu cadáver decepado da cabeça nas muralhas de Bet-Shan, Bete-Seã.

1 Samuel 31:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Puseram as armas de Saul no templo de Astarote; e penduraram o seu corpo no muro de Bete-Sã.   

1 Samuel 31:10 Romanian: Cornilescu
Au pus armele lui Saul în casa Astarteelor, şi i-au atîrnat trupul pe zidurile Bet-Şanului.

1-я Царств 31:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.

1-я Царств 31:10 Russian koi8r
и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.[]

1 Samuelsboken 31:10 Swedish (1917)
Och de lade hans vapen i Astartetemplet, men hans kropp hängde de upp på Bet-Sans mur.

1 Samuel 31:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang inilagay ang kaniyang sakbat, sa bahay ni Astaroth: at kanilang ibinitin ang bangkay niya sa kuta ng Beth-san.

1 ซามูเอล 31:10 Thai: from KJV
เขาเอาเครื่องอาวุธของพระองค์บรรจุไว้ในวัดของพระอัชทาโรท และมัดพระศพของพระองค์ไว้กับกำแพงเมืองเบธชาน

1 Samuel 31:10 Turkish
Saulun silahlarını Aştoretin tapınağına koyup cesedini Beytşean Kentinin suruna çaktılar.

1 Sa-mu-eân 31:10 Vietnamese (1934)
Chúng để binh khí của Sau-lơ tại trong đền thờ Át-tạt-tê, và treo xác người vào tường thành Bết-san.

1 Samuel 31:9
Top of Page
Top of Page