King James BibleIs not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
Darby Bible TranslationIs not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul smote his thousands, and David his ten thousands?
English Revised VersionIs not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
World English BibleIs not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'"
Young's Literal Translation Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?' 1 i Samuelit 29:5 Albanian Nuk është ky Davidi për të cilin këndonin në kor në vallet, duke thënë: "Sauli ka vrarë mijëshen e tij dhe Davidi dhjetë mijëshen e tij?"". Dyr Sämyheel A 29:5 Bavarian Dös ist diend der sel Dafet, von dönn wo s bei n Rai'n singend: 'Tausner haat dyr Saul dyrschlagn, dyr Dafet zöhenmaal so vil.'?" 1 Царе 29:5 Bulgarian Той не е ли Давид, за когото пееха ответно в хороигранията, като казваха:- Саул порази хилядите си, А Давид десетките си хиляди? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 從前以色列的婦女跳舞唱和說『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,所說的不是這個大衛嗎?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 从前以色列的妇女跳舞唱和说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗?” 撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 前 以 色 列 的 婦 女 跳 舞 唱 和 說 : 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 , 所 說 的 不 是 這 個 大 衛 麼 ? 撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 前 以 色 列 的 妇 女 跳 舞 唱 和 说 : 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 , 所 说 的 不 是 这 个 大 卫 麽 ? 1 Samuel 29:5 Croatian Bible To je onaj isti David o kome se pjevalo igrajući: 'Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća!'" První Samuelova 29:5 Czech BKR Zdaliž tento není ten David, o kterémž zpívali v houfích plésajících, říkajíce: Porazil Saul svůj tisíc, ale David svých deset tisíců? 1 Samuel 29:5 Danish Det var jo David, om hvem man sang under Dans: Saul slog sine Tusinder, men David sine Titusinder!« 1 Samuël 29:5 Dutch Staten Vertaling Is dit niet die David, van denwelken zij in den rei elkander antwoordden, zeggende: Saul heeft zijn duizenden geslagen, maar David zijn tienduizenden? 1 Sámuel 29:5 Hungarian: Karoli Avagy nem ez-é Dávid, a kirõl [így] énekelnek a körtánczban: Megverte Saul az õ ezerét, és Dávid is az õ tízezerét? Samuel 1 29:5 Esperanto CXu tio ne estas ja tiu David, pri kiu oni kantis en la dancrondoj jene: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn? ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 29:5 Finnish: Bible (1776) Eikö tämä ole David? josta he veisasivat hypyssä, sanoen: Saul löi tuhannen, mutta David kymmenentuhatta. Westminster Leningrad Codex הֲלֹוא־זֶ֣ה דָוִ֔ד אֲשֶׁ֧ר יַעֲנוּ־לֹ֛ו בַּמְּחֹלֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּֽאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד [בְּרִבְבֹתֹו כ] (בְּרִבְבֹתָֽיו׃ ק) סWLC (Consonants Only) הלוא־זה דוד אשר יענו־לו במחלות לאמר הכה שאול באלפיו ודוד [ברבבתו כ] (ברבבתיו׃ ק) ס 1 Samuel 29:5 French: Darby N'est-ce pas ce David, au sujet duquel on s'entre-repondait dans les danses en disant: Sauel a frappe ses mille et David ses dix mille? 1 Samuel 29:5 French: Louis Segond (1910) N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille? 1 Samuel 29:5 French: Martin (1744) N'est-ce pas ici ce David, duquel on s'entre-répondait aux danses, en disant? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille? 1 Samuel 29:5 German: Modernized Ist er nicht der David, von dem sie sangen am Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend? 1 Samuel 29:5 German: Luther (1912) Ist er nicht David, von dem sie sangen im Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend? 1 Samuel 29:5 German: Textbibel (1899) Ist das nicht der David, dem zu Ehren man im Reigen sang: 1 Samuele 29:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Non è egli quel Davide di cui si cantava in mezzo alle danze: Saul ha ucciso i suoi mille, e Davide i suoi diecimila?" 1 Samuele 29:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non è costui quel Davide, del quale si cantava nelle danze, dicendo: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila? 1 SAMUEL 29:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bukankah ia ini Daud, yang dinyanyikan oranglah akan halnya dengan ramai-ramai, bunyinya: Bahwa Saul sudah mengalahkan beribu-ribu, tetapi Daud berlaksa-laksa? I Samuelis 29:5 Latin: Vulgata Clementina Nonne iste est David, cui cantabant in choris, dicentes : Percussit Saul in millibus suis, et David in decem millibus suis ? 1 Samuel 29:5 Maori Ehara ianei tenei i a Rawiri i waiata ra ratou tetahi ki tetahi, i nga kanikani, i mea ra, Na Haora ana mano i patu, na Rawiri ko ana tekau mano? 1 Samuels 29:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Er det ikke den samme David som de sang således om under dansen: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener? 1 Samuel 29:5 Spanish: Reina Valera 1909 ¿No es este David de quien cantaba en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles?1 Samuel 29:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿No es éste David de quien cantaban en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles? 1 Samuel 29:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, por acaso não é este aquele Davi de quem se cantava dançando: ‘Saul matou seus milhares, mas Davi matou dezenas de milhares’? 1 Samuel 29:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Este não é aquele Davi, a respeito de quem cantavam nas danças: Saul feriu os seus milhares, mas Davi os seus dez milhares? 1 Samuel 29:5 Romanian: Cornilescu Nu este acesta David pentru care cîntau jucînd: ,Saul şi -a bătut miile lui, Iar David zecile lui de mii?`` 1-я Царств 29:5 Russian: Synodal Translation (1876) Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: „Саул поразил тысячи, а Давид – десятки тысяч"? 1-я Царств 29:5 Russian koi8r Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: `Саул поразил тысячи, а Давид--десятки тысяч`?[] 1 Samuelsboken 29:5 Swedish (1917) Han är ju den David till vilkens ära man sjunger så under dansen: 'Saul har slagit sina tusen, men David sina tio tusen.'» 1 Samuel 29:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ba ito ang David na siyang kanilang pinagaawitanan sa mga sayaw, na sinasabi, Pinatay ni Saul ang kaniyang libolibo, At ni David ang kaniyang laksalaksa? 1 ซามูเอล 29:5 Thai: from KJV คนนี้ดาวิดมิใช่หรือ ซึ่งเขาร้องเพลงขับรำรับกันว่า `ซาอูลฆ่าคนเป็นพันๆและดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ'" 1 Samuel 29:5 Turkish Çalıp oynarken, ‹Saul binlercesini öldürdü, Davutsa on binlercesini› 1 Sa-mu-eân 29:5 Vietnamese (1934) Há chẳng phải về Ða-vít này mà người nữ hát trong cuộc nhảy múa rằng: Sau-lơ giết hàng ngàn, Còn Ða-vít giết hàng vạn? |