1 Samuel 20:40
King James Bible
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

Darby Bible Translation
And Jonathan gave his weapons to his lad, and said to him, Go, carry them to the city.

English Revised Version
And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

World English Bible
Jonathan gave his weapons to his boy, and said to him, "Go, carry them to the city."

Young's Literal Translation
And Jonathan giveth his weapons unto the youth whom he hath, and saith to him, 'Go, carry into the city.'

1 i Samuelit 20:40 Albanian
Pastaj Jonathani ia dha armët e tij djaloshit dhe i tha: "Nisu, çoji në qytet".

Dyr Sämyheel A 20:40 Bavarian
Dyr Jonant gaab yn n Knappn seine Waffnen und gsait iem: "So, dös bringst ietz wider allss haim!"

1 Царе 20:40 Bulgarian
Тогава Ионатан даде оръжията си на момчето, което му [слугуваше], и му каза: Иди занеси ги в града.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿單將弓箭交給童子,吩咐說:「你拿到城裡去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿单将弓箭交给童子,吩咐说:“你拿到城里去。”

撒 母 耳 記 上 20:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 將 弓 箭 交 給 童 子 , 吩 咐 說 : 你 拿 到 城 裡 去 。

撒 母 耳 記 上 20:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 将 弓 箭 交 给 童 子 , 吩 咐 说 : 你 拿 到 城 里 去 。

1 Samuel 20:40 Croatian Bible
Nato Jonatan preda oružje momku i reče mu: "Idi i odnesi to u grad!"

První Samuelova 20:40 Czech BKR
I dal Jonata braň svou pacholeti, kteréž s ním bylo, a řekl jemu: Jdi, dones do města.

1 Samuel 20:40 Danish
Jonatan gav derpaa sin Dreng Vaabnene og sagde til ham: »Tag dem med til Byen!«

1 Samuël 20:40 Dutch Staten Vertaling
Toen gaf Jonathan zijn gereedschap aan den jongen, dien hij had; en hij zeide tot hem: Ga heen, breng het in de stad.

1 Sámuel 20:40 Hungarian: Karoli
Átadá azután Jonathán fegyverét a gyermeknek, a ki vele volt, és monda néki: Eredj el, vidd be a városba.

Samuel 1 20:40 Esperanto
Jonatan fordonis siajn armilojn al la knabo, kiu estis cxe li, kaj diris al li:Iru, portu en la urbon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:40 Finnish: Bible (1776)
Niin Jonatan antoi aseensa pojalle, joka hänen kanssansa oli, ja sanoi: mene ja vie kaupunkiin.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֤ן יְהֹֽונָתָן֙ אֶת־כֵּלָ֔יו אֶל־הַנַּ֖עַר אֲשֶׁר־לֹ֑ו וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו לֵ֖ךְ הָבֵ֥יא הָעִֽיר׃

WLC (Consonants Only)
ויתן יהונתן את־כליו אל־הנער אשר־לו ויאמר לו לך הביא העיר׃

1 Samuel 20:40 French: Darby
Et Jonathan donna ses armes au garçon qu'il avait, et lui dit: Va, porte-les à la ville.

1 Samuel 20:40 French: Louis Segond (1910)
Jonathan remit ses armes à son garçon, et lui dit: Va, porte-les à la ville.

1 Samuel 20:40 French: Martin (1744)
Et Jonathan donna son arc et ses flèches au garçon qu'il avait, et lui dit : Va, porte-les dans la ville.

1 Samuel 20:40 German: Modernized
Da gab Jonathan seine Waffe seinem Knaben und sprach zu ihm: Gehe hin und trag's in die Stadt.

1 Samuel 20:40 German: Luther (1912)
Da gab Jonathan seine Waffen seinem Knaben und sprach zu ihm: Gehe hin und trage sie in die Stadt.

1 Samuel 20:40 German: Textbibel (1899)
Und Jonathan übergab sein Geschoß dem Burschen, den er bei sich hatte, und gebot ihm: Geh, bringe es nach der Stadt!

1 Samuele 20:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gionathan diede le sue armi al suo ragazzo, e gli disse: "Va’, portale alla città".

1 Samuele 20:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gionatan diede i suoi arnesi a quel suo garzone, e gli disse: Vattene, portali nella città.

1 SAMUEL 20:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diberikan Yonatan perkakasnya kepada budak yang sertanya itu sambil katanya: Pergilah engkau; bawalah akan ini ke dalam negeri.

I Samuelis 20:40 Latin: Vulgata Clementina
Dedit ergo Jonathas arma sua puero, et dixit ei : Vade, et defer in civitatem.

1 Samuel 20:40 Maori
Na ka hoatu e Honatana ana patu ki tana tamaiti, ka mea ki a ia, Haere, kawea atu ki te pa.

1 Samuels 20:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gav Jonatan sine våben til gutten og sa til ham: Gå og ta dem med dig til byen!

1 Samuel 20:40 Spanish: Reina Valera 1909
Luego dió Jonathán sus armas á su muchacho, y díjole: Vete y llévalas á la ciudad.

1 Samuel 20:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego dio Jonatán sus armas a su criado, y le dijo: Vete y llévalas a la ciudad.

1 Samuel 20:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, Jônatas entregou as suas armas ao jovem servo que o acompanhara e ordenou-lhe: “Volta e leva-as à cidade!”

1 Samuel 20:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Jônatas deu as suas armas ao moço, e lhe disse: Vai, leva-as à cidade.   

1 Samuel 20:40 Romanian: Cornilescu
Ionatan a dat băiatului armele, şi i -a zis: ,,Du-te şi du-le în cetate.``

1-я Царств 20:40 Russian: Synodal Translation (1876)
И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город.

1-я Царств 20:40 Russian koi8r
И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город.[]

1 Samuelsboken 20:40 Swedish (1917)
Och Jonatan lämnade sina vapen åt gossen som han hade med sig och sade till honom: »Gå och bär dem in i staden.»

1 Samuel 20:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinigay ni Jonathan ang kaniyang sandata sa kaniyang bataan, at sinabi sa kaniya, Yumaon ka, dalhin mo sa bayan.

1 ซามูเอล 20:40 Thai: from KJV
และโยนาธานก็มอบอาวุธของท่านให้เด็กนั้น และบอกเขาว่า "ไป จงแบกสิ่งเหล่านี้ไปในเมือง"

1 Samuel 20:40 Turkish
Yonatan, silahlarını yanındaki uşağa vererek, ‹‹Al bunları kente götür›› dedi.

1 Sa-mu-eân 20:40 Vietnamese (1934)
Giô-na-than trao binh khí cho tôi tớ mình, và bảo rằng: Hãy đi, đem nó về trong thành.

1 Samuel 20:39
Top of Page
Top of Page