King James BibleAnd thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
Darby Bible TranslationAnd thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not,
English Revised VersionAnd thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
World English BibleYou shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die;
Young's Literal Translation and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not, 1 i Samuelit 20:14 Albanian Deri sa të jem gjallë, a nuk do të përdorësh ndaj meje mirësinë e Zotit, me qëllim që mos vritem?". Dyr Sämyheel A 20:14 Bavarian Wenn i dös überlöb, erweis myr yn n Trechtein sein Huld! Kimm i aber um, 1 Царе 20:14 Bulgarian И не само докато съм жив показвай към мене милост Господна, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你要照耶和華的慈愛恩待我,不但我活著的時候免我死亡,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡, 撒 母 耳 記 上 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 照 耶 和 華 的 慈 愛 恩 待 我 , 不 但 我 活 著 的 時 候 免 我 死 亡 , 撒 母 耳 記 上 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 照 耶 和 华 的 慈 爱 恩 待 我 , 不 但 我 活 着 的 时 候 免 我 死 亡 , 1 Samuel 20:14 Croatian Bible Ako ja još budem živ, moći ćeš mi iskazati milosrđe Jahvino; ako li umrem, První Samuelova 20:14 Czech BKR A zdaliž i ty, dokud jsem živ, neučiníš se mnou milosrdenství Hospodinova, ano bychť i umřel, 1 Samuel 20:14 Danish Og maatte du saa, hvis jeg endnu er i Live, maatte du saa vise HERRENS Godhed imod mig. Men skulde jeg være død, 1 Samuël 20:14 Dutch Staten Vertaling En zult gij niet, indien ik dan nog leve, ja, zult gij niet de weldadigheid des HEEREN aan mij doen, dat ik niet sterve? 1 Sámuel 20:14 Hungarian: Karoli És ne [csak] a míg én élek, és ne [csak] magammal cselekedjél az Úrnak irgalmassága szerint, hogy meg ne haljak; Samuel 1 20:14 Esperanto Kaj se mi ankoraux vivos, cxu vi ne agos kun mi favorkore, ke mi ne mortu? ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:14 Finnish: Bible (1776) Etkös sinäkin, jos vielä elän: etkös sinäkin ole tekevä Herran armoa minua kohtaani, niin ettei minun pidä kuoleman? 1 Samuel 20:14 French: Darby Et n'est-ce pas? si je suis encore vivant, -n'est-ce pas, tu useras envers moi de la bonte de l'Eternel, et je ne mourrai point; 1 Samuel 20:14 French: Louis Segond (1910) Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l'Eternel; et si je meurs, 1 Samuel 20:14 French: Martin (1744) Mais n'est-il pas ainsi, que si je suis encore vivant, n'est-il pas, dis-je ainsi, que tu useras envers moi de la gratuité de l'Eternel, en sorte que je ne meure point? 1 Samuel 20:14 German: Modernized Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht, so ich sterbe. 1 Samuel 20:14 German: Luther (1912) Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, solange ich lebe, auch nicht, so ich sterbe. 1 Samuel 20:14 German: Textbibel (1899) Und willst du nicht, wenn ich noch am Leben bin, willst du mir dann nicht Barmherzigkeit in der Weise Jahwes erzeigen, daß ich nicht umkomme? 1 Samuele 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E se sarò ancora in vita, non è egli vero? tu agirai verso di me con la bontà dell’Eterno, ond’io non sia messo a morte; 1 Samuele 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se pure io sono ancora in vita, non userai tu inverso me la benignità del Signore, sì che io non muoia? 1 SAMUEL 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bukankah engkau kelak, jikalau kiranya aku lagi hidup pada masa itu, bukankah engkau kelak berbuat kebajikan karena Tuhan akan daku, supaya jangan aku mati? I Samuelis 20:14 Latin: Vulgata Clementina Et si vixero, facies mihi misericordiam Domini : si vero mortuus fuero, 1 Samuel 20:14 Maori A kaua ano e waiho i toku oranga anake tau whakaputa i to Ihowa aroha ki ahau, kia kaua ahau e mate; 1 Samuels 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og vil du ikke, hvis jeg enda* er i live - vil du ikke da gjøre Herrens miskunnhet mot mig og ikke la mig dø? 1 Samuel 20:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová; mas si fuere muerto,1 Samuel 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia del SEÑOR; mas si fuere muerto, 1 Samuel 20:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E se eu ainda estiver entre os vivos, possas testemunhar para comigo a misericórdia leal deYahweh; todavia, se eu morrer, 1 Samuel 20:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E não somente usarás para comigo, enquanto viver, da benevolência do Senhor, para que não morra, 1 Samuel 20:14 Romanian: Cornilescu Dacă voi mai trăi, să te porţi faţă de mine cu o bunătate ca a Domnului; şi dacă voi muri, 1-я Царств 20:14 Russian: Synodal Translation (1876) Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню. 1-я Царств 20:14 Russian koi8r Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.[] 1 Samuelsboken 20:14 Swedish (1917) Och nog skall du väl, om jag då ännu är i livet, ja, nog skall du väl bevisa barmhärtighet mot mig, såsom HERREN är barmhärtig, så att jag slipper att dö? 1 Samuel 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At huwag mangyari kailanman hanggang ako'y nabubuhay, na di mo ako pagpakitaan ng kagandahang loob ng Panginoon upang ako'y huwag mamatay: 1 ซามูเอล 20:14 Thai: from KJV ถ้าฉันยังมีชีวิตอยู่ต่อไป ขอเธอสำแดงความเมตตาแห่งพระเยโฮวาห์ต่อฉัน เพื่อฉันจะไม่ต้องตาย 1 Samuel 20:14 Turkish Ama sen yaşamım boyunca RABbin iyiliğini bana göster ki ölmeyeyim. 1 Sa-mu-eân 20:14 Vietnamese (1934) Và ngày sau, nếu tôi còn sống, có phải anh sẽ lấy sự nhân từ của Ðức Giê-hô-va mà đãi tôi chăng? Nhưng nếu tôi chết, |