1 Samuel 17:27
King James Bible
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

Darby Bible Translation
And the people told him after this manner, saying, So shall it be done to the man that smites him.

English Revised Version
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

World English Bible
The people answered him in this way, saying, "So shall it be done to the man who kills him."

Young's Literal Translation
And the people speak to him according to this word, saying, 'Thus it is done to the man who smiteth him.'

1 i Samuelit 17:27 Albanian
Njerëzit iu përgjegjën me po ato fjalë, duke thënë: "Kështu do të bëhet me atë që do ta vrasë".

Dyr Sämyheel A 17:27 Bavarian
D Leut gantwortnd iem: "Ja, stimmt schoon; mit dönn kan der rechnen, der wo n dyrschlagt."

1 Царе 17:27 Bulgarian
И людете му отговориха според казаните думи, като рекоха: така ще се направи на мъжа, който би го поразил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”

撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 照 先 前 的 話 回 答 他 說 : 有 人 能 殺 這 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。

撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 照 先 前 的 话 回 答 他 说 : 有 人 能 杀 这 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。

1 Samuel 17:27 Croatian Bible
A narod mu odgovori istim riječima kao prije: "Eto to će dobiti čovjek koji ga pogubi."

První Samuelova 17:27 Czech BKR
Odpověděl jemu lid v táž slova, řka: To bude dáno muži, kterýž by ho zabil.

1 Samuel 17:27 Danish
Og Folkene gentog for ham: »Det og det faar den, som dræber ham!«

1 Samuël 17:27 Dutch Staten Vertaling
Wederom zeide hem het volk achtervolgens dat woord, zeggende: Alzo zal men den man doen, die hem slaat.

1 Sámuel 17:27 Hungarian: Karoli
A nép pedig e beszéd szerint felele néki, mondván: Ez történik azzal az emberrel, a ki megöli õt.

Samuel 1 17:27 Esperanto
Kaj la popolo diris al li kiel antauxe:Tio estos farita al la homo, kiu venkobatos lin.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:27 Finnish: Bible (1776)
Niin kansa sanoi hänelle niinkuin ennenkin: niin sille miehelle tehdään, joka hänen lyö.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הָעָ֔ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יֵעָשֶׂ֔ה לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר כה יעשה לאיש אשר יכנו׃

1 Samuel 17:27 French: Darby
Et le peuple lui parla selon cette parole, et dit: C'est ainsi qu'on fera à l'homme qui l'aura frappe.

1 Samuel 17:27 French: Louis Segond (1910)
Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit: C'est ainsi que l'on fera à celui qui le tuera.

1 Samuel 17:27 French: Martin (1744)
Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles-là; et lui dit : C'est là le bien qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé.

1 Samuel 17:27 German: Modernized
Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt.

1 Samuel 17:27 German: Luther (1912)
Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt. {~}

1 Samuel 17:27 German: Textbibel (1899)
Die Leute antworteten ihm ganz ebenso: So und so wird dem, der ihn erschlägt, geschehen.

1 Samuele 17:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la gente gli rispose con le stesse parole, dicendo: "Si farà questo e questo a colui che lo ucciderà".

1 Samuele 17:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la gente gli disse quelle stesse cose, dicendo: Così si farà a quell’uomo che l’avrà percosso.

1 SAMUEL 17:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dikatakan oranglah berulang segala perkataan itu kepadanya, katanya: Demikianlah kelak dibuat akan orang yang membunuh dia.

I Samuelis 17:27 Latin: Vulgata Clementina
Referebat autem ei populus eumdem sermonem, dicens : Hæc dabuntur viro, qui percusserit eum.

1 Samuel 17:27 Maori
Na ka penei te whakahoki a te iwi ki a ia, ka mea ratou, Ka pera ano te hanga ki te tangata, e patua ai ia.

1 Samuels 17:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folket gjentok for ham de samme ord* og sa: Det og det skal den mann få som feller ham.

1 Samuel 17:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al hombre que lo venciere.

1 Samuel 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al tal varón que lo venciere.

1 Samuel 17:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E os homens lhe responderam o que antes haviam comentado, e lhe contaram sobre a recompensa para quem conseguisse aniquilar Golias.

1 Samuel 17:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.   

1 Samuel 17:27 Romanian: Cornilescu
Poporul, spunînd din nou aceleaşi lucruri, i -a zis: ,,Aşa şi aşa se va face aceluia care -l va omorî.``

1-я Царств 17:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.

1-я Царств 17:27 Russian koi8r
И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.[]

1 Samuelsboken 17:27 Swedish (1917)
Folket upprepade då för honom det som nyss hade blivit sagt; de sade: »Detta får den man som slår ned honom.»

1 Samuel 17:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot sa kaniya ang bayan, ng ganitong paraan, na sinabi, Ganito ang gagawin sa lalake na makapatay sa kaniya.

1 ซามูเอล 17:27 Thai: from KJV
ประชาชนก็ตอบเขาอย่างเดียวกันว่า "ผู้ที่ฆ่าเขาได้ก็จะได้รับดังที่กล่าวมาแล้วนั้น"

1 Samuel 17:27 Turkish
Adamlar daha önce verilmiş olan söze göre Golyatı öldürecek kişiye neler verileceğini anlattılar.

1 Sa-mu-eân 17:27 Vietnamese (1934)
Người ta lấy lời thường nói ấy mà đáp cùng người rằng: Ai giết được hắn thì phần thưởng sẽ là như vậy.

1 Samuel 17:26
Top of Page
Top of Page