1 Samuel 15:19
King James Bible
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

Darby Bible Translation
Why then didst thou not hearken to the voice of Jehovah, but didst fall upon the spoil, and didst evil in the sight of Jehovah?

English Revised Version
wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of the LORD?

World English Bible
Why then didn't you obey the voice of Yahweh, but took the spoils, and did that which was evil in the sight of Yahweh?"

Young's Literal Translation
and why hast thou not hearkened to the voice of Jehovah -- and dost fly unto the spoil, and dost do the evil thing in the eyes of Jehovah?'

1 i Samuelit 15:19 Albanian
Pse, pra, nuk iu binde zërit të Zotit, por u hodhe mbi plaçkën dhe bëre atë që është e keqe në sytë e Zotit?".

Dyr Sämyheel A 15:19 Bavarian
Zwö haast n naacherd nit auf n Herrn sein Stimm glost, sundern di auf de Beuttn gstürtzt und dös taan, was dyr Trechtein dick haat?"

1 Царе 15:19 Bulgarian
Защо, прочее, не послуша ти Господния глас, но се нахвърли на користите, та стори това зло пред Господа?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你為何沒有聽從耶和華的命令,急忙擄掠財物,行耶和華眼中看為惡的事呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”

撒 母 耳 記 上 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 為 何 沒 有 聽 從 耶 和 華 的 命 令 , 急 忙 擄 掠 財 物 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 ?

撒 母 耳 記 上 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 为 何 没 有 听 从 耶 和 华 的 命 令 , 急 忙 掳 掠 财 物 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 呢 ?

1 Samuel 15:19 Croatian Bible
Zašto nisi poslušao riječi Jahvine? Zašto si se bacio na plijen i učinio ono što je zlo u Jahvinim očima?"

První Samuelova 15:19 Czech BKR
Pročež jsi tedy neuposlechl hlasu Hospodinova, ale obrátil jsi se k loupeži, a učinils zlou věc před očima Hospodinovýma?

1 Samuel 15:19 Danish
Hvorfor adlød du da ikke HERRENS Røst, men styrtede dig over Byttet og gjorde, hvad der er ondt i HERRENS Øjne?«

1 Samuël 15:19 Dutch Staten Vertaling
Waarom toch hebt gij naar de stem des HEEREN niet gehoord, maar zijt tot den roof gevlogen, en hebt gedaan dat kwaad was in de ogen des HEEREN?

1 Sámuel 15:19 Hungarian: Karoli
Miért nem hallgattál az Úrnak szavára, és [miért] estél néki a prédának, és cselekedted azt, a mi bûnös az Úr szemei elõtt?

Samuel 1 15:19 Esperanto
Kial do vi ne obeis la vocxon de la Eternulo, sed direktigxis al militakirajxo kaj faris la malbonon antaux la okuloj de la Eternulo?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:19 Finnish: Bible (1776)
Miksi et kuullut Herran ääntä? mutta annoit itses saaliin puoleen ja teit pahoin Herran silmäin edessä?

Westminster Leningrad Codex
וְלָ֥מָּה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה וַתַּ֙עַט֙ אֶל־הַשָּׁלָ֔ל וַתַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ולמה לא־שמעת בקול יהוה ותעט אל־השלל ותעש הרע בעיני יהוה׃ ס

1 Samuel 15:19 French: Darby
Et pourquoi n'as-tu pas ecoute la voix de l'Eternel, et t'es-tu jete sur le butin, et as-tu fait ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel?

1 Samuel 15:19 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Eternel? pourquoi t'es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l'Eternel?

1 Samuel 15:19 French: Martin (1744)
Et pourquoi n'as-tu pas obéi à la voix de l'Eternel, mais tu t'es jeté sur le butin, et as fait ce qui déplaît à l'Eternel.

1 Samuel 15:19 German: Modernized
Warum hast du nicht gehorchet des HERRN Stimme, sondern hast dich zum Raube gewandt und übel gehandelt vor den Augen des HERRN?

1 Samuel 15:19 German: Luther (1912)
Warum hast du nicht gehorcht der Stimme des HERRN, sondern hast dich zum Raub gewandt und übel gehandelt vor den Augen des HERRN?

1 Samuel 15:19 German: Textbibel (1899)
Warum hast du nun dem Befehle Jahwes nicht gehorcht, sondern dich auf die Beute gestürzt und gethan, was Jahwe mißfällig war?

1 Samuele 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E perché dunque non hai ubbidito alla voce dell’Eterno? perché ti sei gettato sul bottino, e hai fatto ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno?"

1 Samuele 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè dunque non hai tu ubbidito alla voce del Signore? anzi ti sei rivolto alla preda, ed hai fatto ciò che dispiace al Signore?

1 SAMUEL 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mengapa gerangan tiada engkau mendengar akan firman Tuhan, melainkan engkau sudah merebut jarahan dan engkau sudah membuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan?

I Samuelis 15:19 Latin: Vulgata Clementina
Quare ergo non audisti vocem Domini : sed versus ad prædam es, et fecisti malum in oculis Domini ?

1 Samuel 15:19 Maori
He aha koe te whakarongo ai ki te reo o Ihowa, i aurara atu ai ki nga taonga parakete, i mahi ai i te kino i te tirohanga a Ihowa?

1 Samuels 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor lød du da ikke Herrens ord, men kastet dig over hærfanget og gjorde hvad ondt var i Herrens øine?

1 Samuel 15:19 Spanish: Reina Valera 1909
¿Por qué pues no has oído la voz de Jehová, sino que vuelto al despojo, has hecho lo malo en los ojos de Jehová?

1 Samuel 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué, pues, no has oído la voz del SEÑOR? Antes vuelto al despojo, has hecho lo malo en los ojos del SEÑOR.

1 Samuel 15:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por que não obedeceste às ordens de Yahweh? Por que precipitaste sobre os despojos do inimigo e fizeste o que é mau aos olhos do SENHOR?”

1 Samuel 15:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?   

1 Samuel 15:19 Romanian: Cornilescu
Pentruce n'ai ascultat glasul Domnului? Pentruce te-ai aruncat asupra prăzii, şi ai făcut ce este rău înaintea Domnului?``

1-я Царств 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Зачем же ты не послушал гласа Господа и бросился на добычу, и сделал зло пред очами Господа?

1-я Царств 15:19 Russian koi8r
Зачем же ты не послушал гласа Господа и бросился на добычу, и сделал зло пред очами Господа?[]

1 Samuelsboken 15:19 Swedish (1917)
Varför har du då icke hört HERRENS röst, utan kastat dig över bytet och gjort vad ont är i HERRENS ögon?»

1 Samuel 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit nga hindi mo sinunod ang tinig ng Panginoon, kundi ikaw ay dumaluhong sa pananamsam, at ikaw ay gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon?

1 ซามูเอล 15:19 Thai: from KJV
เหตุใดท่านจึงไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ แต่ไปฉกฉวยทรัพย์สิ่งของต่างๆ และกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์"

1 Samuel 15:19 Turkish
Öyleyse neden RABbin sözüne kulak asmadın? Neden yağmalanan mallara saldırarak RABbin gözünde kötü olanı yaptın?››

1 Sa-mu-eân 15:19 Vietnamese (1934)
Sao ngươi không vâng theo lời phán của Ðức Giê-hô-va? Cớ sao ngươi xông vào của cướp, làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va?

1 Samuel 15:18
Top of Page
Top of Page