King James BibleAnd Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
Darby Bible TranslationAnd Saul said, God do so [to me] and more also; thou shalt certainly die, Jonathan.
English Revised VersionAnd Saul said, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
World English BibleSaul said, "God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan."
Young's Literal Translation And Saul saith, 'Thus doth God do, and thus doth He add, for thou dost certainly die, Jonathan.' 1 i Samuelit 14:44 Albanian Sauli tha: "Perëndia e bëftë këtë dhe bile më keq, sepse ti ke për të vdekur me siguri, o Jonathan!". Dyr Sämyheel A 14:44 Bavarian Dyr Saul gaab an: "Aid ist Aid; Jonant, du ghoerst yn n Tood!" 1 Царе 14:44 Bulgarian И рече Саул: Така да направи Бог. да! и повече да притури; непременно ще умреш, Ионатане. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 掃羅說:「約拿單哪,你定要死!若不然,願神重重地降罰於我!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 扫罗说:“约拿单哪,你定要死!若不然,愿神重重地降罚于我!” 撒 母 耳 記 上 14:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 說 : 約 拿 單 哪 , 你 定 要 死 ! 若 不 然 , 願 神 重 重 地 降 罰 與 我 。 撒 母 耳 記 上 14:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 说 : 约 拿 单 哪 , 你 定 要 死 ! 若 不 然 , 愿 神 重 重 地 降 罚 与 我 。 1 Samuel 14:44 Croatian Bible Šaul odgovori: "Tako mi Bog učinio zlo i dodao mi drugo ako doista ne umreš, Jonatane!" První Samuelova 14:44 Czech BKR Odpověděl Saul: Toto učiň mi Bůh a toto přidej, že smrtí umřeš, Jonato. 1 Samuel 14:44 Danish Da sagde Saul: »Gud ramme mig baade med det ene og det andet! Du skal visselig dø, Jonatan!« 1 Samuël 14:44 Dutch Staten Vertaling Toen zeide Saul: Zo doe mij God, en zo doe Hij daartoe, Jonathan! gij moet den dood sterven. 1 Sámuel 14:44 Hungarian: Karoli És Saul monda: Úgy cselekedjék az Úr most és ezután is, hogy meg kell halnod Jonathán. Samuel 1 14:44 Esperanto Kaj Saul diris:Dio faru tiel kaj pli; Jonatan devas morti. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:44 Finnish: Bible (1776) Ja Saul sanoi: Jumala tehköön minulle niin ja niin! Jonatan, sinun pitää totisesti kuoleman! 1 Samuel 14:44 French: Darby Et Sauel dit: Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs certainement, Jonathan! 1 Samuel 14:44 French: Louis Segond (1910) Et Saül dit: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne meurs pas, Jonathan! 1 Samuel 14:44 French: Martin (1744) Et Saül dit : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs certainement, Jonathan. 1 Samuel 14:44 German: Modernized Da sprach Saul: Gott tue mir dies und das, Jonathan, du mußt des Todes sterben. 1 Samuel 14:44 German: Luther (1912) Da sprach Saul: Gott tue mir dies und das, Jonathan, du mußt des Todes sterben. 1 Samuel 14:44 German: Textbibel (1899) Saul erwiderte: Gott thue mir an, was er will: ja, du mußt sterben, Jonathan! 1 Samuele 14:44 Italian: Riveduta Bible (1927) Saul disse: "Mi tratti Iddio con tutto il suo rigore, se non andrai alla morte, o Gionathan!" 1 Samuele 14:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Saulle disse: Così mi faccia Iddio, e così mi aggiunga, Gionatan, se tu del tutto non muori. 1 SAMUEL 14:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Saul: Demikianlah kiranya perbuatan Allah akan daku dan dipertambahkannya pula, hai Yonatan! tak akan jangan engkau mati dibunuh. I Samuelis 14:44 Latin: Vulgata Clementina Et ait Saul : Hæc faciat mihi Deus, et hæc addat, quia morte morieris Jonatha. 1 Samuel 14:44 Maori Ano ra ko Haora, Kia meatia tenei e te Atua, tera atu ano hoki; ka mate rawa hoki koe, e Honatana. 1 Samuels 14:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Saul: Gud la det gå mig ille både nu og siden om du ikke nu skal dø, Jonatan! 1 Samuel 14:44 Spanish: Reina Valera 1909 Y Saúl respondió: Así me haga Dios y así me añada, que sin duda morirás, Jonathán.1 Samuel 14:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Saúl respondió: Así me haga Dios y así me añada, que sin duda morirás, Jonatán. 1 Samuel 14:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E Saul concluiu: “Que Deus me castigue com todo rigor, caso você não pague com a morte Jônatas!” 1 Samuel 14:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas. 1 Samuel 14:44 Romanian: Cornilescu Şi Saul a zis: ,,Dumnezeu să Se poarte cu toată asprimea faţă de mine, dacă nu vei muri, Ionatane!`` 1-я Царств 14:44 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Саул: пусть то и то сделает мне Бог, и еще больше сделает; ты, Ионафан, должен сегодня умереть! 1-я Царств 14:44 Russian koi8r И сказал Саул: пусть то и то сделает мне Бог, и еще больше сделает; ты, Ионафан, должен сегодня умереть![] 1 Samuelsboken 14:44 Swedish (1917) Saul svarade: »Ja, Gud straffe mig nu och framgent: du måste döden dö, Jonatan.» 1 Samuel 14:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Saul, Gawing gayon ng Dios at lalo na: sapagka't ikaw ay walang pagsalang mamamatay, Jonathan. 1 ซามูเอล 14:44 Thai: from KJV และซาอูลตรัสว่า "ขอพระเจ้าทรงลงโทษและยิ่งหนักกว่า โยนาธาน เจ้าจะต้องตายแน่" 1 Samuel 14:44 Turkish Saul, ‹‹Yonatan, eğer seni öldürtmezsem, Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!›› dedi. 1 Sa-mu-eân 14:44 Vietnamese (1934) Sau-lơ nói: Hỡi Giô-na-than, nếu ngươi không chết, nguyện Ðức Giê-hô-va giáng họa rất nặng trên ta! |