1 Peter 4:9
King James Bible
Use hospitality one to another without grudging.

Darby Bible Translation
hospitable one to another, without murmuring;

English Revised Version
using hospitality one to another without murmuring:

World English Bible
Be hospitable to one another without grumbling.

Young's Literal Translation
hospitable to one another, without murmuring;

1 Pjetrit 4:9 Albanian
Jini mikpritës njëri për tjetrin, pa murmuritje.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:9 Armenian (Western): NT
Հիւրասէ՛ր եղէք իրարու հանդէպ՝ առանց տրտնջելու:

1 S. Pierrisec. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çareten elkarren ostatuz recebiçale, murmurationeric gabe.

Dyr Peeters A 4:9 Bavarian
Seitß gastfrei ünteraynand, und mämpstß nit drüber!

1 Петрово 4:9 Bulgarian
Бъдете гостолюбиви едни към други без роптание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要互相款待,不發怨言。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要互相款待,不发怨言。

彼 得 前 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 互 相 款 待 , 不 發 怨 言 。

彼 得 前 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 互 相 款 待 , 不 发 怨 言 。

Prva Petrova poslanica 4:9 Croatian Bible
Gostoljubivo primajte jedni druge bez mrmljanja!

První Petrův 4:9 Czech BKR
Buďte vespolek přívětiví k hostem, bez reptání.

1 Peter 4:9 Danish
Vær gæstfri imod hverandre uden Knurren.

1 Petrus 4:9 Dutch Staten Vertaling
Zijt herbergzaam jegens elkander, zonder murmureren.

1 Péter 4:9 Hungarian: Karoli
[Legyetek] egymáshoz vendégszeretõk, zúgolódás nélkül.

De Petro 1 4:9 Esperanto
estu gastamaj unu al alia sen murmurado;

Toinen Pietarin kirje 4:9 Finnish: Bible (1776)
Olkaat vierasten holhoojat keskenänne napisematta,

Nestle GNT 1904
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ·

Westcott and Hort 1881
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν·

Tischendorf 8th Edition
φιλόξενος εἰς ἀλλήλων ἄνευ γογγυσμός

Scrivener's Textus Receptus 1894
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους, ἄνευ γογγυσμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν·

1 Pierre 4:9 French: Darby
etant hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures.

1 Pierre 4:9 French: Louis Segond (1910)
Exercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.

1 Pierre 4:9 French: Martin (1744)
Soyez hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures.

1 Petrus 4:9 German: Modernized
Seid gastfrei untereinander ohne Murmeln!

1 Petrus 4:9 German: Luther (1912)
Seid gastfrei untereinander ohne Murren.

1 Petrus 4:9 German: Textbibel (1899)
gastfrei gegen einander ohne Murren;

1 Pietro 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siate ospitali gli uni verso gli altri senza mormorare.

1 Pietro 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siate volonterosi albergatori gli uni degli altri, senza mormorii.

1 PET 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu masing-masing bersambut-sambutan dengan tiada bersungut-sungut;

1 Peter 4:9 Kabyle: NT
Țmesṭerḥabet wway gar-awen s wul iṣfan.

I Petri 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Hospitales invicem sine murmuratione.

1 Peter 4:9 Maori
Whakamanuhiritia tetahi e tetahi; kaua e amuamu.

1 Peters 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær gjestfrie mot hverandre uten knurr!

1 Pedro 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Hospedaos los unos á los otros sin murmuraciones.

1 Pedro 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hospedaos amorosamente los unos a los otros sin murmuraciones.

1 Pedro 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem vos queixar.

1 Pedro 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;   

1 Petru 4:9 Romanian: Cornilescu
Fiţi primitori de oaspeţi între voi, fără cîrtire.

1-e Петра 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота.

1-e Петра 4:9 Russian koi8r
Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота.

1 Peter 4:9 Shuar New Testament
KajΘ-kajejainchu Atumφ jeen Itiaanißtarum.

1 Petrusbrevet 4:9 Swedish (1917)
Varen gästvänliga mot varandra utan knot,

1 Petro 4:9 Swahili NT
Muwe na ukarimu ninyi kwa ninyi bila kunung'unika.

1 Pedro 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na mangagpatuluyan kayo ng walang bulongbulungan:

1 เปโตร 4:9 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจงต้อนรับเลี้ยงดูซึ่งกันและกันโดยไม่บ่น

1 Petrus 4:9 Turkish
Söylenmeksizin birbirinize konukseverlik gösterin.

1 Петрово 4:9 Ukrainian: NT
Будьте гостинні один для одного без дорікання.

1 Peter 4:9 Uma New Testament
Kana jole' -koi mometorata hi tomi-ni, pai' neo' ngkunutia.

1 Phi-e-rô 4:9 Vietnamese (1934)
Người nầy người khác phải tiếp đãi nhau, chớ có cằn rằn.

1 Peter 4:8
Top of Page
Top of Page