King James BibleAnd king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
Darby Bible TranslationAnd king Solomon made a fleet of ships in Ezion-Geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
English Revised VersionAnd king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
World English BibleKing Solomon made a navy of ships in Ezion Geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
Young's Literal Translation And a navy hath king Solomon made in Ezion-Geber, that is beside Eloth, on the edge of the Sea of Suph, in the land of Edom. 1 i Mbretërve 9:26 Albanian Mbreti Salomon ndërtoi edhe një flotë në Etsion-Geber, në afërsi të Elathit, mbi bregun e Detit të Kuq, në vendin e Edomit. De Künig A 9:26 Bavarian Dyr Künig Salman gabaut aau ayn Schiffumg z Etzn-Geber, was bei Elet an n Gstat von n Rootn Mör eyn dyr Roetem leit. 3 Царе 9:26 Bulgarian Цар Соломон построи и кораби в Есион-гавер, който е при Елот, на брега на Червеното море, в едомската земя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所羅門王在以東地、紅海邊,靠近以祿的以旬迦別製造船隻。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所罗门王在以东地、红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。 列 王 紀 上 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 王 在 以 東 地 紅 海 邊 , 靠 近 以 祿 的 以 旬 迦 別 製 造 船 隻 。 列 王 紀 上 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 王 在 以 东 地 红 海 边 , 靠 近 以 禄 的 以 旬 迦 别 制 造 船 只 。 1 Kings 9:26 Croatian Bible Kralj Salomon je sagradio brodovlje u Esjon-Geberu, koji je kralj Elata, na obali Crvenoga mora, u zemlji edomskoj. První Královská 9:26 Czech BKR Nadělal také král Šalomoun lodí velikých v Aziongaber, kteréž jest podlé Elat, na břehu moře Rudého v zemi Idumejské. Første Kongebog 9:26 Danish Kong Salomo byggede ogsaa Skibe i Ezjongeber, der ligger ved Elat ved det røde Havs Kyst i Edom; 1 Koningen 9:26 Dutch Staten Vertaling De koning Salomo maakte ook schepen te Ezeon-Geber, dat bij Eloth is, aan den oever der Schelfzee, in het land van Edom. 1 Királyok 9:26 Hungarian: Karoli És hajókat is csináltata Salamon király Esiongáberben, a mely Elót mellett van a Veres tenger partján, az Edom földén. Reĝoj 1 9:26 Esperanto Kaj sxiparon faris la regxo Salomono en Ecjon-Geber, kiu trovigxas apud Elat, sur la bordo de la Rugxa Maro, en la lando de Edom. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:26 Finnish: Bible (1776) Ja kuningas Salomo teki myös laivan EtseonGeberissä, joka liki Elotia on, Punaisen meren reunan tykönä Edomilaisten maalla. 1 Rois 9:26 French: Darby Et le roi Salomon fit une flotte, à Etsion-Gueber, qui est pres d'Eloth, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d'Edom. 1 Rois 9:26 French: Louis Segond (1910) Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon-Guéber, près d'Eloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d'Edom. 1 Rois 9:26 French: Martin (1744) Le Roi Salomon équipa aussi une flotte à Hetsjon-guéber, qui est près d'Eloth, sur le rivage de la mer Rouge, au pays d'Edom. 1 Koenige 9:26 German: Modernized Und Salomo machte auch Schiffe zu Ezeon-Geber, die bei Eloth liegt, am Ufer des Schilfmeers, im Lande der Edomiter. 1 Koenige 9:26 German: Luther (1912) Und Salomo machte auch Schiffe zu Ezeon-Geber, das bei Eloth liegt am Ufer des Schilfmeers im Lande der Edomiter. 1 Koenige 9:26 German: Textbibel (1899) Auch Schiffe erbaute der König Salomo zu Ezeon-Geber, das bei Eloth am Ufer des Schilfmeers im Lande Edom liegt. 1 Re 9:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Il re Salomone costruì anche una flotta ad Etsion-Gheber, presso Eloth, sul lido del mar Rosso, nel paese di Edom. 1 Re 9:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il re Salomone fece ancora un navilio in Esion-gheber, ch’è presso di Elot, in sul lito del mar rosso, nel paese degl’Idumei. 1 RAJA-RAJA 9:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Arakian, maka oleh baginda raja Sulaimanpun disuruh perbuatkan beberapa kapal di Ezion-Jeber, yang dekat dengan Elot di tepi laut Kolzom di tanah Edom. I Regum 9:26 Latin: Vulgata Clementina Classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber, quæ est juxta Ailath in littore maris Rubri, in terra Idumææ. 1 Kings 9:26 Maori Na he maha nga kaipuke i hanga e Kingi Horomona ki Ehiono Kepere, ki tera i Eroto i te taha o te Moana Whero, i te whenua o Eroma. 1 Kongebok 9:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kong Salomo lot også bygge skiber i Esjon-Geber, som ligger ved Elot på bredden av det Røde Hav i Edoms land. 1 Reyes 9:26 Spanish: Reina Valera 1909 Hizo también el rey Salomón navíos en Ezión-geber, que es junto á Elath en la ribera del mar Bermejo, en la tierra de Edom.1 Reyes 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hizo también el rey Salomón navíos en Ezión-geber, que es junto a Elot en la ribera del mar Bermejo, en la tierra de Edom. 1 Reis 9:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O rei Salomão decidiu também investir na construção de navios em Eziom-Geber, uma cidade próxima a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho. 1 Reis 9:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também o rei Salomão fez uma frota em Eziom-Geber, que está junto a Elote, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom. 1 Imparati 9:26 Romanian: Cornilescu Împăratul Solomon a mai făcut şi corăbii la Eţion-Gheber, lîngă Elot, pe ţărmurile mării Roşii, în ţara Edomului. 3-я Царств 9:26 Russian: Synodal Translation (1876) Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской. 3-я Царств 9:26 Russian koi8r Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.[] 1 Kungaboken 9:26 Swedish (1917) Konung Salomo byggde ock en flotta i Esjon-Geber, som ligger vid Elot, på stranden av Röda havet, i Edoms land. 1 Kings 9:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagpagawa ang haring Salomon ng mga sasakyang dagat sa Ezion-geber na nasa siping ng Elath, sa baybayin ng Dagat na Mapula, sa lupain ng Edom. 1 พงศ์กษัตริย์ 9:26 Thai: from KJV กษัตริย์ซาโลมอนทรงสร้างกองเรือกำปั่นที่เอซีโอนเกเบอร์ ซึ่งอยู่ใกล้เอโลท บนฝั่งทะเลแดงในแผ่นดินเอโดม 1 Krallar 9:26 Turkish Kral Süleyman Edomluların ülkesinde, Kızıldeniz kıyısında Eylat yakınlarındaki Esyon-Geverde gemiler yaptırdı. 1 Caùc Vua 9:26 Vietnamese (1934) Vua Sa-lô-môn cũng sắm sửa một đoàn tàu tại Ê-xi-ôn-Ghê-be, gần Ê-lốt, trên mé Biển đỏ, trong xứ Ê-đôm. |