King James BibleAnd it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
Darby Bible TranslationAnd it came to pass when Solomon had completed the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
English Revised VersionAnd it came to pass when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
World English BibleIt happened, when Solomon had finished the building of the house of Yahweh, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
Young's Literal Translation And it cometh to pass, at Solomon's finishing to build the house of Jehovah, and the house of the king, and all the desire of Solomon that he delighted to do, 1 i Mbretërve 9:1 Albanian Mbas përfundimit nga ana e Salomonit të ndërtimit të shtëpisë të Zotit, të pallatit mbretëror dhe të gjitha gjërave që Salomoni dëshironte dhe kishte ndërmend të bënte, De Künig A 9:1 Bavarian Wie dyr Salman mit n Bau von n Templ und Künigsschloß förtig war und aau sünst allss vollenddt het, was yr syr yso vürgnummen hiet, 3 Царе 9:1 Bulgarian Когато Соломон беше свършил градежа на Господния дом и на царската къща, и [беше извършил] всичко, което желаеше Соломон да направи, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所羅門建造耶和華殿和王宮並一切所願意建造的都完畢了,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所罗门建造耶和华殿和王宫并一切所愿意建造的都完毕了, 列 王 紀 上 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 建 造 耶 和 華 殿 和 王 宮 , 並 一 切 所 願 意 建 造 的 都 完 畢 了 , 列 王 紀 上 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 并 一 切 所 愿 意 建 造 的 都 完 毕 了 , 1 Kings 9:1 Croatian Bible Kad je Salomon dovršio gradnju Doma Jahvina, kraljevskog dvora i svega što je namislio graditi, První Královská 9:1 Czech BKR Stalo se pak, když dokonal Šalomoun stavení domu Hospodinova a domu královského, podlé vší líbosti své, jakž vykonati umínil, Første Kongebog 9:1 Danish Men da Salomo var færdig med at opføre HERRENS Hus og Kongens Palads og alt, hvad han havde faaet Lyst til og sat sig for at udføre, 1 Koningen 9:1 Dutch Staten Vertaling Het geschiedde nu, als Salomo voleind had te bouwen het huis des HEEREN en het huis des konings, en al de begeerten van Salomo, die hem gelust had te maken; 1 Királyok 9:1 Hungarian: Karoli És lõn, mikor elvégezte Salamon az Úr házának és a király házának építését, és mindent a mit kívánt és a mit akart építeni Salamon: Reĝoj 1 9:1 Esperanto Kiam Salomono finis la konstruadon de la domo de la Eternulo kaj de la regxa domo, kaj de cxio dezirita de Salomono, kion li deziris fari, ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:1 Finnish: Bible (1776) Ja kuin Salomo oli rakentanut Herran huoneen ja kuninkaan huoneen, ja kaikki mitä hänen sydämensä anoi ja halusi tehdäksensä, Westminster Leningrad Codex וַיְהִי֙ כְּכַלֹּ֣ות שְׁלֹמֹ֔ה לִבְנֹ֥ות אֶת־בֵּית־יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וְאֵת֙ כָּל־חֵ֣שֶׁק שְׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָפֵ֖ץ לַעֲשֹֽׂות׃ פWLC (Consonants Only) ויהי ככלות שלמה לבנות את־בית־יהוה ואת־בית המלך ואת כל־חשק שלמה אשר חפץ לעשות׃ פ 1 Rois 9:1 French: Darby Et quand Salomon eut acheve de batir la maison de l'Eternel et la maison du roi, et tout le desir de Salomon qu'il prit plaisir de faire, 1 Rois 9:1 French: Louis Segond (1910) Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Eternel, la maison du roi, et tout ce qu'il lui plut de faire, 1 Rois 9:1 French: Martin (1744) Or après que Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Eternel, et la maison Royale, et tout ce que Salomon avait pris plaisir et souhaité de faire; 1 Koenige 9:1 German: Modernized Und da Salomo hatte ausgebauet des HERRN Haus und des Königs Haus und alles, was er begehrete und Lust hatte zu machen, 1 Koenige 9:1 German: Luther (1912) Und da Salomo hatte ausgebaut des HERRN Haus und des Königs Haus und alles, was er begehrte und Lust hatte zu machen, 1 Koenige 9:1 German: Textbibel (1899) Als nun Salomo den Bau des Tempels Jahwes und des königlichen Palastes und jeglichen Plan Salomos, nach dessen Ausführung er Verlangen getragen, zu Ende geführt hatte, 1 Re 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Dopo che Salomone ebbe finito di costruire la casa dell’Eterno, la casa del re e tutto quello ch’ebbe gusto e volontà di fare, 1 Re 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ORA, dopo che Salomone ebbe finito di edificar la Casa del Signore, e la casa reale, e tutto ciò ch’egli ebbe desiderio e volontà di fare, 1 RAJA-RAJA 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bermula, setelah sudah selesailah raja Sulaiman dari pada membangunkan rumah Tuhan dan istana baginda dan segala sesuatu yang dikehendaki raja Sulaiman perbuatkan, I Regum 9:1 Latin: Vulgata Clementina Factum est autem cum perfecisset Salomon ædificium domus Domini, et ædificium regis, et omne quod optaverat et voluerat facere, 1 Kings 9:1 Maori A, ka oti i a Horomona te whare o Ihowa, me te whare o te kingi, me nga mea katoa i hiahia ai a Horomona, i pai ai kia mahia; 1 Kongebok 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Salomo var ferdig med å bygge Herrens hus og kongens hus og alt det hans hu stod til å utføre, 1 Reyes 9:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y COMO Salomón hubo acabado la obra de la casa de Jehová, y la casa real, y todo lo que Salomón quiso hacer,1 Reyes 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando Salomón hubo acabado la obra de la Casa del SEÑOR, y la casa real, y todo lo que Salomón quiso hacer, 1 Reis 9:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Depois que Salomão finalizou a construção do Templo de Yahweh, o palácio real e tudo mais que havia projetado realizar, 1 Reis 9:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer, 1 Imparati 9:1 Romanian: Cornilescu Cînd a isprăvit Solomon de zidit Casa Domnului, casa împăratului şi tot ce a găsit cu cale să facă, 3-я Царств 9:1 Russian: Synodal Translation (1876) После того, как Соломон кончил строение храма Господня и домацарского и все, что Соломон желал сделать, 3-я Царств 9:1 Russian koi8r После того, как Соломон кончил строение храма Господня и дома царского и все, что Соломон желал сделать,[] 1 Kungaboken 9:1 Swedish (1917) Då nu Salomo hade byggt HERRENS hus färdigt, så ock konungshuset, ävensom allt annat som han hade känt åstundan och lust att utföra, 1 Kings 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, nang matapos ni Salomon ang pagtatayo ng bahay ng Panginoon, at ng bahay ng hari, at ang lahat na nasa ni Salomon na kaniyang kinalulugurang gawin. 1 พงศ์กษัตริย์ 9:1 Thai: from KJV อยู่มาเมื่อซาโลมอนได้สร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์และพระราชวังของกษัตริย์ และบรรดาสิ่งที่ซาโลมอนมีพระประสงค์จะสร้างนั้นสำเร็จแล้ว 1 Krallar 9:1 Turkish Süleyman RABbin Tapınağını, sarayı ve yapmayı istediği bütün işleri bitirince, 1 Caùc Vua 9:1 Vietnamese (1934) Khi Sa-lô-môn đã cất xong nhà của Ðức Giê-hô-va, cung điện và mọi sự người muốn cất, |