1 Kings 7:46
King James Bible
In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

Darby Bible Translation
In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zaretan.

English Revised Version
In the Plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.

World English Bible
In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.

Young's Literal Translation
In the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zarthan.

1 i Mbretërve 7:46 Albanian
Mbreti i shkriu në fushën e Jordanit në një tokë argjilore, midis Sukothit dhe Tsarethanit.

De Künig A 7:46 Bavarian
Eyn dyr Jordnau zwischn Suckott und Zartn ließ s dyr Künig in Daglformenn giessn.

3 Царе 7:46 Bulgarian
На Иорданското поле царят ги изля, в глинената земя между Сокхот и Царетан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
是遵王命在約旦平原,疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。

列 王 紀 上 7:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 遵 王 命 在 約 但 平 原 、 疏 割 和 撒 拉 但 中 間 藉 膠 泥 鑄 成 的 。

列 王 紀 上 7:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 遵 王 命 在 约 但 平 原 、 疏 割 和 撒 拉 但 中 间 藉 胶 泥 铸 成 的 。

1 Kings 7:46 Croatian Bible
Kralj je zapovjedio da sve to lijevaju u kalupima od gline, u Jordanskoj dolini, između Sukota i Sartana.

První Královská 7:46 Czech BKR
Ty věci na rovinách Jordánských slíval král v jilovaté zemi, mezi Sochot a Sartan.

Første Kongebog 7:46 Danish
I Jordanegnen lod Kongen dem støbe, ved Adamas Vadested mellem Sukkot og Zaretan.

1 Koningen 7:46 Dutch Staten Vertaling
In de vlakte van de Jordaan goot ze de koning, in dichte aarde, tussen Sukkoth en tussen Zarthan.

1 Királyok 7:46 Hungarian: Karoli
A Jordán völgyében önteté ezeket a király az agyagos földben, Sukhót és Sártán között.

Reĝoj 1 7:46 Esperanto
En la cxirkauxajxo de Jordan la regxo fandigis ilin en argila tero, inter Sukot kaj Cartan.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:46 Finnish: Bible (1776)
Jordanin kedolla antoi kuningas Salomo ne valaa, savisessa töyrässä Sukkotin ja Zartanin välillä.

Westminster Leningrad Codex
בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּמַעֲבֵ֖ה הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכֹּ֖ות וּבֵ֥ין צָרְתָֽן׃

WLC (Consonants Only)
בככר הירדן יצקם המלך במעבה האדמה בין סכות ובין צרתן׃

1 Rois 7:46 French: Darby
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l'epaisseur du sol, entre Succoth et Tsarthan.

1 Rois 7:46 French: Louis Segond (1910)
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.

1 Rois 7:46 French: Martin (1744)
Le Roi les fit fondre en la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsartan.

1 Koenige 7:46 German: Modernized
In der Gegend am Jordan ließ sie der König gießen, in dicker Erde, zwischen Suchoth und Zarthan.

1 Koenige 7:46 German: Luther (1912)
In der Gegend am Jordan ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zarthan.

1 Koenige 7:46 German: Textbibel (1899)
In der Jordansaue ließ sie der König gießen, in Formen von Thonerde, zwischen Sukkoth und Zarethan.

1 Re 7:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re li fece fondere nella pianura del Giordano, in un suolo argilloso, fra Succoth e Tsarthan.

1 Re 7:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il re li fece gettare nella pianura del Giordano, in terra argillosa, fra Succot e Sartan.

1 RAJA-RAJA 7:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan titah baginda sekalian itu dituang dalam tanah liat di padang Yarden antara Sukot dengan Zartan.

I Regum 7:46 Latin: Vulgata Clementina
In campestri regione Jordanis fudit ea rex in argillosa terra, inter Sochoth et Sarthan.

1 Kings 7:46 Maori
I whakarewaina aua mea e te kingi ki te mania o Horano ki te wahi onematua i waenganui o Hukota, o Taretana.

1 Kongebok 7:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det var på Jordan-sletten kongen lot dem støpe, i lerjorden mellem Sukkot og Sartan.

1 Reyes 7:46 Spanish: Reina Valera 1909
Todo lo hizo fundir el rey en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Succoth y Sarthán.

1 Reyes 7:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo lo hizo fundir el rey en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Sucot y Saretán.

1 Reis 7:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rei fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.

1 Reis 7:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.   

1 Imparati 7:46 Romanian: Cornilescu
Împăratul a pus să le toarne în cîmpia Iordanului, într'un pămînt humos, între Sucot şi Ţartan.

3-я Царств 7:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.

3-я Царств 7:46 Russian koi8r
Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.[]

1 Kungaboken 7:46 Swedish (1917)
På Jordanslätten lät konungen gjuta det i lerformar, mellan Suckot och Saretan.

1 Kings 7:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kapatagan ng Jordan binubo ng hari, sa malagkit na lupa na nasa pagitan ng Succoth at ng Sarthan.

1 พงศ์กษัตริย์ 7:46 Thai: from KJV
กษัตริย์ทรงหล่อสิ่งเหล่านี้ในที่ราบลุ่มของแม่น้ำจอร์แดน และในที่ดินโคลนระหว่างเมืองสุคคทและศาเรธาน

1 Krallar 7:46 Turkish
Kral bunları Şeria Ovasında, Sukkot ile Saretan arasındaki killi topraklarda döktürmüştü.

1 Caùc Vua 7:46 Vietnamese (1934)
Vua biểu đúc các vật đó tại đống bằng Giô-đanh, trong một nơi đất sét, giữa Su-cốt, và Sát-than.

1 Kings 7:45
Top of Page
Top of Page