King James BibleGeber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
Darby Bible TranslationGeber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and [he was] the only superintendent that was in the land.
English Revised VersionGeber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
World English BibleGeber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer who was in the land.
Young's Literal Translation Geber Ben-Uri is in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who is in the land. 1 i Mbretërve 4:19 Albanian Geberi, bir i Urit, në vendin e Galaadit, në vendin e Sihonit, mbretit të Amorejve, dhe të Ogut, mbretit të Bashanit; ai ishte i vetmi prefekt që ishte në vend. De Künig A 4:19 Bavarian Dyr Geber Urisun gverwaltt z Gilet s Land von n Sihon, yn n Ämaurerkünig, und von n bäsischn Künig Og. Dyrzue kaam non ayn Vogt z Judau. 3 Царе 4:19 Bulgarian и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог; и в тая земя той бе единственият надзирател. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。 列 王 紀 上 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 基 列 地 , 就 是 從 前 屬 亞 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 之 地 , 有 烏 利 的 兒 子 基 別 一 人 管 理 。 列 王 紀 上 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 基 列 地 , 就 是 从 前 属 亚 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 之 地 , 有 乌 利 的 儿 子 基 别 一 人 管 理 。 1 Kings 4:19 Croatian Bible Geber, sin Urijin, u zemlji Gileadu, zemlji Sihona, kralja amorejskoga, i Oga, kralja bašanskoga. Povrh toga bio je još jedan namjesnik u zemlji. První Královská 4:19 Czech BKR Geber syn Uri v zemi Galád, v zemi Seona, krále Amorejského, a Oga krále Bázan; ten sám vládařem jedním představen byl té zemi. Første Kongebog 4:19 Danish Geber, Uris Søn, i Gads Land, det Land, der havde tilhørt Amoriterkongen Sihon og Kong Og af Basan; der var kun een Foged i det Land. 1 Koningen 4:19 Dutch Staten Vertaling Geber, de zoon van Uri, was in het land Gilead, het land van Sihon, den koning der Amorieten, en van Og, den koning van Basan, en hij was de enige bestelmeester, die in dat land was. 1 Királyok 4:19 Hungarian: Karoli Géber, Uri fia, a Gileád földében, Sihonnak, az Emoreus királyának földében, és Ógnak, a Básánbeli királynak [földében;] és [ez] egy tiszttartó [bírja vala] azt a földet. Reĝoj 1 4:19 Esperanto Geber, filo de Uri, en la regiono Gilead, en la lando de Sihxon, regxo de la Amoridoj, kaj de Og, regxo de Basxan. Unu administranto estis en tiu tuta lando. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:19 Finnish: Bible (1776) Geber Urin poika Gileadin maalla, Sihonin Amorilaisten kuninkaan maalla, ja Ogin Basanin kuninkaan, joka myös oli yksi niiden maakuntain valtamies. Westminster Leningrad Codex גֶּ֥בֶר בֶּן־אֻרִ֖י בְּאֶ֣רֶץ גִּלְעָ֑ד אֶ֜רֶץ סִיחֹ֣ון ׀ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וְעֹג֙ מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן וּנְצִ֥יב אֶחָ֖ד אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃WLC (Consonants Only) גבר בן־ארי בארץ גלעד ארץ סיחון ׀ מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ׃ 1 Rois 4:19 French: Darby Gueber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoreens, et d'Og, roi de Basan: il etait le seul intendant qui fut dans le pays. 1 Rois 4:19 French: Louis Segond (1910) Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays. 1 Rois 4:19 French: Martin (1744) Guéber fils d'Uri, sur le pays de Galaad, [qui avait été] du pays de Sihon Roi des Amorrhéens, et de Hog Roi de Basan; et il était seul commis sur ce pays-là. 1 Koenige 4:19 German: Modernized Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs in Basan; ein Amtmann war in demselben Lande. 1 Koenige 4:19 German: Luther (1912) Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs von Basan (ein Amtmann war in demselben Lande). 1 Koenige 4:19 German: Textbibel (1899) Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, dem Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan; nur ein Vogt war in dem Lande. 1 Re 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Gheber, figliuolo di Uri, nel paese di Galaad, il paese di Sihon, re degli Amorei, e di Og, re di Basan. V’era un solo intendente per tutta questa regione. 1 Re 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gheber, figliuolo di Uri, nel paese di Galaad, che fu il paese di Sihon, re degli Amorrei, e di Og, re di Basan; ed era solo commissario in quel paese. 1 RAJA-RAJA 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Geber bin Uri adalah di tanah Gilead, di tanah Sihon, raja orang Amori, dan Og, raja Bazan, dan adalah pemerintah yang pertama lagi di tanah itu. I Regum 4:19 Latin: Vulgata Clementina Gaber filius Uri, in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra. 1 Kings 4:19 Maori Ko Kepere tama a Uri i te whenua o Kireara, i te whenua o Hihona kingi o nga Amori raua ko Oka kingi o Pahana; ko ia anake hoki te kaitohutohu o te whenua. 1 Kongebok 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Geber, sønn av Uri, i Gileads land - det land som amoritterkongen Sihon og Basans konge Og hadde hatt - han var den eneste foged i de bygder. 1 Reyes 4:19 Spanish: Reina Valera 1909 Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.1 Reyes 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, y en la tierra de Sehón rey de los amorreos, y de Og rey de Basán; y además de éstos había un gobernador general en toda la tierra. 1 Reis 4:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Geber, filho de Uri, na região de Gade, terras de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era governador absoluto nesse distrito. 1 Reis 4:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra. 1 Imparati 4:19 Romanian: Cornilescu Gheber, fiul lui Uri, în ţara Galaadului; el avea ţinutul lui Sihon, împăratul Amoriţilor şi al lui Og, împăratul Basanului. Era un singur îngrijitor în ţara aceasta. 3-я Царств 4:19 Russian: Synodal Translation (1876) Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле. 3-я Царств 4:19 Russian koi8r Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.[] 1 Kungaboken 4:19 Swedish (1917) Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillhört Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet. 1 Kings 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Geber, na anak ni Uri sa lupain ng Galaad, na lupain ni Sehon na hari ng mga Amorrheo, at ni Og na hari sa Basan; at siya lamang ang katiwala sa lupaing yaon. 1 พงศ์กษัตริย์ 4:19 Thai: from KJV เกเบอร์บุตรชายอุรี ประจำในแผ่นดินกิเลอาด ในแผ่นดินของสิโหนกษัตริย์ของคนอาโมไรต์และของโอกกษัตริย์แห่งเมืองบาชาน ท่านเป็นข้าหลวงคนเดียวที่ประจำในแผ่นดินนั้น 1 Krallar 4:19 Turkish Gilat bölgesinde, yani Amorluların Kralı Sihonla Başan Kralı Ogun eski topraklarında Uri oğlu Gever. Ayrıca Yahuda bölgesinin tek valisi vardı. 1 Caùc Vua 4:19 Vietnamese (1934) Ghê-be, con trai U-ri, coi về xứ Ga-la-át, thuở xưa vốn là xứ của Si-hôn, vua dân A-mô-rít và của Oùc, vua Ba-san. Chỉ có một mình người làm đầu quan lại coi về cả miền này. |