King James BibleAnd Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
Darby Bible TranslationAnd Micah said, As Jehovah liveth, even what Jehovah shall say to me, that will I speak.
English Revised VersionAnd Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
World English BibleMicaiah said, "As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak."
Young's Literal Translation And Micaiah saith, 'Jehovah liveth; surely that which Jehovah saith unto me -- it I speak.' 1 i Mbretërve 22:14 Albanian Por Mikajahu u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, unë do them ato që do të më thotë Zoti". De Künig A 22:14 Bavarian Wie yr zo n Künig kaam, gfraagt n der: "Also, Michen, solln myr gögn Rämott auströchen older nity?" Dyr Michen gantwortt: "Ziegh non und bi erfolgreich! Dyr Trechtein gibt dö Stat yn n Künig eyn d Hand." 3 Царе 22:14 Bulgarian А Михей рече: [В името на] живия Господ [заявявам, че] каквото ми рече Господ, това ще говоря. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。” 列 王 紀 上 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 耶 和 華 對 我 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。 列 王 紀 上 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 耶 和 华 对 我 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。 1 Kings 22:14 Croatian Bible Ali Mihej odvrati: "Živoga mi Jahve, govorit ću ono što mi Jahve kaže!" První Královská 22:14 Czech BKR Tedy řekl Micheáš: Živť jest Hospodin, že což mi koli řekne Hospodin, to mluviti budu. Første Kongebog 22:14 Danish Men Mika svarede: »Saa sandt HERREN lever: Hvad HERREN siger mig, det vil jeg tale!« 1 Koningen 22:14 Dutch Staten Vertaling Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen de HEERE tot mij zeggen zal, dat zal ik spreken. 1 Királyok 22:14 Hungarian: Karoli Mikeás pedig monda: Él az Úr, hogy [csak] azt fogom mondani, a mit az Úr mondánd nékem. Reĝoj 1 22:14 Esperanto Sed Mihxaja diris:Kiel vivas la Eternulo:kion diros la Eternulo al mi, tion mi diros. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:14 Finnish: Bible (1776) Niin Miika sanoi: niin totta kuin Herra elää, mitä Herra sanoo minulle, sitä minä puhun. 1 Rois 22:14 French: Darby Mais Michee dit: L'Eternel est vivant, que ce que l'Eternel me dira, je l'annoncerai. 1 Rois 22:14 French: Louis Segond (1910) Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que l'Eternel me dira. 1 Rois 22:14 French: Martin (1744) Mais Michée lui répondit : L'Eternel est vivant, que je dirai ce que l'Eternel me dira. 1 Koenige 22:14 German: Modernized Micha sprach: So wahr der HERR lebet, ich will reden, was der HERR mir sagen wird. 1 Koenige 22:14 German: Luther (1912) Micha sprach: So wahr der HERR lebt, ich will reden, was der HERR mir sagen wird. 1 Koenige 22:14 German: Textbibel (1899) Micha aber sprach: So wahr Jahwe lebt: nur was Jahwe zu mir sagen wird, das will ich reden! 1 Re 22:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Micaiah rispose: "Com’è vero che l’Eterno vive, io dirò quel che l’Eterno mi dirà". 1 Re 22:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Mica disse: Come il Signore vive, io dirò ciò che il Signore mi avrà detto. 1 RAJA-RAJA 22:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi sahut Mikha: Demi Tuhan yang hidup, bahwa barang yang firman Tuhan kepadaku itu juga yang akan kukatakan kelak. I Regum 22:14 Latin: Vulgata Clementina Cui Michæas ait : Vivit Dominus, quia quodcumque dixerit mihi Dominus, hoc loquar. 1 Kings 22:14 Maori Na ka mea a Mikaia, E ora ana a Ihowa, ina, ko ta Ihowa e korero mai ai ki ahau, ko taku tena e korero ai. 1 Kongebok 22:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mika svarte: Så sant Herren lever: Hvad Herren sier til mig, det vil jeg tale. 1 Reyes 22:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y Michêas respondió: Vive Jehová, que lo que Jehová me hablare, eso diré.1 Reyes 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Micaías respondió: Vive el SEÑOR, que todo lo que el SEÑOR me hablare, eso diré. 1 Reis 22:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto Micaías contestou: “Tão certo quanto vive Yahweh, juro por seu Nome, que falarei apenas o que Yahweh, o SENHOR, me ordenar!” 1 Reis 22:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que o Senhor me disser, isso falarei. 1 Imparati 22:14 Romanian: Cornilescu Mica a răspuns: ,,Viu este Domnul, că voi vesti ce-mi va spune Domnul.`` 3-я Царств 22:14 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь. 3-я Царств 22:14 Russian koi8r И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.[] 1 Kungaboken 22:14 Swedish (1917) Men Mika svarade: »Så sant HERREN lever, jag skall allenast tala det som HERREN säger till mig.» 1 Kings 22:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Micheas, Buhay ang Panginoon kung ano ang sabihin ng Panginoon sa akin, yaon ang aking sasalitain. 1 พงศ์กษัตริย์ 22:14 Thai: from KJV แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอย่างไร ข้าพเจ้าจะต้องพูดอย่างนั้น" 1 Krallar 22:14 Turkish Mikaya, ‹‹Yaşayan RABbin hakkı için, RAB bana ne derse onu söyleyeceğim›› diye karşılık verdi. 1 Caùc Vua 22:14 Vietnamese (1934) Nhưng Mi-chê đáp rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, ta sẽ báo cáo điều gì Ðức Giê-hô-va dặn ta. |