1 Kings 21:9
King James Bible
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

Darby Bible Translation
And she wrote in the letter saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;

English Revised Version
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

World English Bible
She wrote in the letters, saying, "Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.

Young's Literal Translation
and she writeth in the letters, saying, 'Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,

1 i Mbretërve 21:9 Albanian
Në letrat ajo shkruante kështu: "Shpallni agjërimin dhe e ulni Nabothin në rreshtin e parë përpara popullit;

De Künig A 21:9 Bavarian
Daadl schrib s ien: "Ruefftß aynn Fasttag aus und ladtß önn Näbott vor d Menig vor!

3 Царе 21:9 Bulgarian
В писмата писа, казвайки: Прогласете пост, и поставете Навутея на видно място пред людете;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,

列 王 紀 上 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
信 上 寫 著 說 : 你 們 當 宣 告 禁 食 , 叫 拿 伯 坐 在 民 間 的 高 位 上 ,

列 王 紀 上 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
信 上 写 着 说 : 你 们 当 宣 告 禁 食 , 叫 拿 伯 坐 在 民 间 的 高 位 上 ,

1 Kings 21:9 Croatian Bible
U tim je pismima napisala: "Proglasite post i postavite Nabota na čelo naroda.

První Královská 21:9 Czech BKR
Napsala pak v tom listu takto: Vyhlaste půst, a posaďte Nábota mezi předními z lidu,

Første Kongebog 21:9 Danish
I Brevet havde hun skrevet: »Udraab en Fastedag og sæt Nabot øverst blandt Folket

1 Koningen 21:9 Dutch Staten Vertaling
En zij schreef in die brieven, zeggende: Roept een vasten uit, en zet Naboth in de hoogste plaats des volks;

1 Királyok 21:9 Hungarian: Karoli
És a levélben ezt írta, mondván: Hirdessetek bõjtöt, és ültessétek Nábótot a nép élére;

Reĝoj 1 21:9 Esperanto
Kaj sxi skribis en la leteroj jenon:Proklamu faston kaj sidigu Naboton sur la cxefa loko inter la popolo;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kirjoitti näin kirjaan, sanoen: kuuluttakaat paasto, ja asettakaat Nabot istumaan ylimmäiseksi kansan sekaan,

Westminster Leningrad Codex
וַתִּכְתֹּ֥ב בַּסְּפָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר קִֽרְאוּ־צֹ֔ום וְהֹושִׁ֥יבוּ אֶת־נָבֹ֖ות בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ותכתב בספרים לאמר קראו־צום והושיבו את־נבות בראש העם׃

1 Rois 21:9 French: Darby
Et elle ecrivit dans les lettres, disant: Proclamez un jeune et mettez Naboth en tete du peuple,

1 Rois 21:9 French: Louis Segond (1910)
Voici ce qu'elle écrivit dans ces lettres: Publiez un jeûne; placez Naboth à la tête du peuple,

1 Rois 21:9 French: Martin (1744)
Et elle écrivit dans ces Lettres ce qui s'ensuit : Publiez le jeûne, et faites tenir Naboth au haut bout du peuple.

1 Koenige 21:9 German: Modernized
Und schrieb also in den Briefen: Lasset ein Fasten ausschreien und setzet Naboth oben an im Volk.

1 Koenige 21:9 German: Luther (1912)
Und sie schrieb also in diesen Briefen: Laßt ein Fasten ausschreien und setzt Naboth obenan im Volk

1 Koenige 21:9 German: Textbibel (1899)
In dem Brief aber schrieb sie Folgendes: Laßt ein Fasten ausrufen und Naboth unter den Leuten obenan sitzen

1 Re 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in quelle lettere scrisse così: "Bandite un digiuno, e fate sedere Naboth in prima fila davanti al popolo;

1 Re 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E scrisse in quelle lettere in questa maniera: Bandite il digiuno, e fate stare Nabot in capo del popolo;

1 RAJA-RAJA 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun bunyi segala surat itu demikian: Hendaklah kamu suruh canangkan supaya segala orang berpuasa, lalu dudukkanlah Nabot pada tempat yang termulia di hadapan orang sekalian,

I Regum 21:9 Latin: Vulgata Clementina
Litterarum autem hæc erat sententia : Prædicate jejunium, et sedere facite Naboth inter primos populi,

1 Kings 21:9 Maori
I tuhituhi ia ki te pukapuka, i mea, Karangatia he nohopuku, ka whakanoho i a Napoto ki runga ake i te iwi:

1 Kongebok 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i brevet skrev hun således: Utrop en faste og la Nabot sitte øverst blandt folket,

1 Reyes 21:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y las cartas que escribió decían así: Proclamad ayuno, y poned á Naboth á la cabecera del pueblo;

1 Reyes 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las cartas que escribió decían así: Proclamad ayuno, y poned a Nabot a la cabecera del pueblo;

1 Reis 21:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, nessas cartas escrevera o seguinte: “Proclamai um jejum geral e fazei Nabote sentar-se entre os primeiros do povo.

1 Reis 21:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim escreveu nas cartas: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.   

1 Imparati 21:9 Romanian: Cornilescu
Iată ce a scris în aceste scrisori: ,,Vestiţi un post; puneţi pe Nabot în fruntea poporului,

3-я Царств 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)
В письмах она писала так: объявите пост и посадите Навуфея на первое место в народе;

3-я Царств 21:9 Russian koi8r
В письмах она писала так: объявите пост и посадите Навуфея на первое место в народе;[]

1 Kungaboken 21:9 Swedish (1917)
Och hon skrev i brevet så: »Lysen ut en fasta, och låten Nabot sitta längst fram bland folket.

1 Kings 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang isinulat sa mga sulat, na sinasabi, Mangagtanyag kayo ng isang ayuno at ilagay ninyo si Naboth sa pangulo na kasamahan ng bayan:

1 พงศ์กษัตริย์ 21:9 Thai: from KJV
พระนางทรงพระอักษรว่า "จงประกาศให้ถืออดอาหาร และตั้งนาโบทไว้ในที่สูงท่ามกลางประชาชน

1 Krallar 21:9 Turkish
Mektuplarda şunları yazdı:

1 Caùc Vua 21:9 Vietnamese (1934)
Trong thơ nói như vầy: Hãy truyền rao lễ kiêng ăn, rồi đặt Na-bốt ở đầu dân sự;

1 Kings 21:8
Top of Page
Top of Page