1 Kings 2:16
King James Bible
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

Darby Bible Translation
And now I ask one petition of thee; refuse me not. And she said to him, Speak.

English Revised Version
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

World English Bible
Now I ask one petition of you. Don't deny me." She said to him, "Say on."

Young's Literal Translation
and now, one petition I am asking of thee -- turn not back my face;' and she saith unto him, 'Speak.'

1 i Mbretërve 2:16 Albanian
Tani do të të bëj një kërkesë, mos ma hidh poshtë". Ajo u përgjigj: "Thuaje, pra".

De Künig A 2:16 Bavarian
Ietz haet i grad non ain Bitt an di. Dö känntst myr schoon erfülln!" Is gantwortt: "Also, was?"

3 Царе 2:16 Bulgarian
Сега, прочее, имам една просба към тебе: не ми [я] отричай. И тя му рече: Казвай.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我有一件事求你,望你不要推辭。」拔示巴說:「你說吧。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧。”

列 王 紀 上 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 有 一 件 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辭 。 拔 示 巴 說 : 你 說 罷 。

列 王 紀 上 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 有 一 件 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辞 。 拔 示 巴 说 : 你 说 罢 。

1 Kings 2:16 Croatian Bible
Ja te sada samo jedno molim: nemoj me odbiti." Ona reče: "Govori."

První Královská 2:16 Czech BKR
Nyní pak jediné věci žádám od tebe, nechť nejsem oslyšán. Kteráž řekla jemu: Mluv.

Første Kongebog 2:16 Danish
Men nu har jeg een eneste Bøn til dig; du maa ikke afvise mig!« Hun svarede: »Saa tal!«

1 Koningen 2:16 Dutch Staten Vertaling
En nu begeer ik van u een enige begeerte; wijs mijn aangezicht niet af. En zij zeide tot hem: Spreek.

1 Királyok 2:16 Hungarian: Karoli
Most egy kérést kérek tõled, ne szégyenítsd meg orczámat. Az pedig monda: Beszélj!

Reĝoj 1 2:16 Esperanto
Nun unu peton mi petas de vi, ne rifuzu al mi. Kaj sxi diris al li:Parolu.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:16 Finnish: Bible (1776)
Nyt rukoilen minä yhden rukouksen sinulta, ettes minulta sitä kieltäis. Ja hän sanoi hänelle: puhu!

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה שְׁאֵלָ֤ה אַחַת֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֵ֣ל מֵֽאִתָּ֔ךְ אַל־תָּשִׁ֖בִי אֶת־פָּנָ֑י וַתֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דַּבֵּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ועתה שאלה אחת אנכי שאל מאתך אל־תשבי את־פני ותאמר אליו דבר׃

1 Rois 2:16 French: Darby
Et maintenant je te fais une seule requete; ne me repousse pas.

1 Rois 2:16 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, je te demande une chose: ne me la refuse pas! Elle lui répondit: Parle!

1 Rois 2:16 French: Martin (1744)
Maintenant donc j'ai à te faire une prière, ne me la refuse point. Et elle lui répondit : Parle.

1 Koenige 2:16 German: Modernized
Nun bitte ich eine Bitte von dir, du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Sie sprach zu ihm: Sage her!

1 Koenige 2:16 German: Luther (1912)
Nun bitte ich eine Bitte von dir; du wolltest mein Angesicht nicht beschämen. Sie sprach zu ihm: Sage an!

1 Koenige 2:16 German: Textbibel (1899)
Und nun habe ich nur eine einzige Bitte an dich; weise mich nicht ab! Sie sprach zu ihm: Rede!

1 Re 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque io ti domando una cosa; non me la rifiutare". Ella rispose: "Di’ pure".

1 Re 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ora io ti chieggio sol una cosa, non disdirmela. Ed ella gli disse: Parla pure.

1 RAJA-RAJA 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang hamba minta kepada tuan barang seperkara jua; jangan apalah tuan enggankan permintaan hamba itu. Maka sahut Batsyeba: Katakanlah dia.

I Regum 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Nunc ergo petitionem unam precor a te : ne confundas faciem meam. Quæ dixit ad eum : Loquere.

1 Kings 2:16 Maori
Na kotahi tenei tono aku ki a koe: kaua e whakakahoretia taku. A ka mea tera ki a ia, Korero.

1 Kongebok 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og nu er det en ting jeg vil be dig om; du må ikke vise mig bort! Hun svarte: Tal!

1 Reyes 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y ahora yo te hago una petición: no me hagas volver mi rostro. Y ella le dijo: Habla.

1 Reyes 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ahora yo te hago una petición: no me hagas volver mi rostro. Y ella le dijo: Habla.

1 Reis 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, tenho apenas um pedido a fazer-te, e não me recuses teu favor”. E ela respondeu: “Diz o que queres!”

1 Reis 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora uma só coisa te peço; não ma recuses. Ela lhe disse: Fala.   

1 Imparati 2:16 Romanian: Cornilescu
Acum îţi cer un lucru: nu-ţi întoarce faţa!`` Ea i -a răspuns: ,,Vorbeşte!``

3-я Царств 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
теперь я прошу тебя об одном, не откажи мне. Она сказала ему: говори.

3-я Царств 2:16 Russian koi8r
теперь я прошу тебя об одном, не откажи мне. Она сказала ему: говори.[]

1 Kungaboken 2:16 Swedish (1917)
Nu har jag en enda bön till dig. Visa icke bort mig.» Hon svarade honom: »Tala.»

1 Kings 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayo'y hihingi ako ng isang hiling sa iyo, huwag mo akong pahindian. At sinabi niya sa kaniya, Sabihin mo.

1 พงศ์กษัตริย์ 2:16 Thai: from KJV
บัดนี้กระหม่อมทูลขอแต่ประการเดียว ขอพระองค์อย่าได้ปฏิเสธเลย" พระนางมีพระเสาวนีย์ต่อเธอว่า "จงพูดไปเถิด"

1 Krallar 2:16 Turkish
Ama benim senden bir dileğim var. Lütfen geri çevirme.›› Bat-Şeva, ‹‹Söyle!›› dedi.

1 Caùc Vua 2:16 Vietnamese (1934)
Vậy bây giờ, tôi có một sự xin với bà, chớ từ chối. Bà đáp: Hãy nói.

1 Kings 2:15
Top of Page
Top of Page