1 Kings 16:6
King James Bible
So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

Darby Bible Translation
And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

English Revised Version
And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

World English Bible
Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.

Young's Literal Translation
And Baasha lieth with his fathers, and is buried in Tirzah, and Elah his son reigneth in his stead.

1 i Mbretërve 16:6 Albanian
Pastaj Baashan e zuri gjumi me etërit e tij dhe e varrosën në Tirtsah. Në vend të tij mbretëroi i biri, Elahu.

De Künig A 16:6 Bavarian
Dyr Bäschen entschlief zo seine Vätter und wurd z Tirtzy eingrabn. Sein Sun Elen wurd für iem Künig.

3 Царе 16:6 Bulgarian
И Вааса заспа с бащите си, и биде погребан в Терса; а вместо него се възцари син му Ила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他做王。

列 王 紀 上 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 沙 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 得 撒 。 他 兒 子 以 拉 接 續 他 作 王 。

列 王 紀 上 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 沙 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 得 撒 。 他 儿 子 以 拉 接 续 他 作 王 。

1 Kings 16:6 Croatian Bible
Baša je počinuo sa svojim ocima i sahranjen je u Tirsi. Sin njegov Ela zakraljio se mjesto njega.

První Královská 16:6 Czech BKR
Když pak usnul Báza s otci svými, pochován jest v Tersa, a Ela syn jeho kraloval místo něho.

Første Kongebog 16:6 Danish
Saa lagde Ba'sja sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet i Tirza; og hans Søn Ela blev Konge i hans Sted.

1 Koningen 16:6 Dutch Staten Vertaling
En Baesa ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven te Thirza; en zijn zoon Ela regeerde in zijn plaats.

1 Királyok 16:6 Hungarian: Karoli
És elaluvék Baása az õ atyáival, és eltemetteték Thirsában, és az õ fia, Ela uralkodék õ utána.

Reĝoj 1 16:6 Esperanto
Kaj Baasxa ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en Tirca. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Ela.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:6 Finnish: Bible (1776)
Ja Baesa nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Tirtsaan. Ja hänen poikansa Ella tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֤ב בַּעְשָׁא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּתִרְצָ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ אֵלָ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃

WLC (Consonants Only)
וישכב בעשא עם־אבתיו ויקבר בתרצה וימלך אלה בנו תחתיו׃

1 Rois 16:6 French: Darby
Et Baesha s'endormit avec ses peres, et il fut enterre à Thirtsa; et Ela, son fils, regna à sa place.

1 Rois 16:6 French: Louis Segond (1910)
Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela, son fils, régna à sa place.

1 Rois 16:6 French: Martin (1744)
Ainsi Bahasa s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Tirtsa, et Ela son fils régna en sa place.

1 Koenige 16:6 German: Modernized
Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.

1 Koenige 16:6 German: Luther (1912)
Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.

1 Koenige 16:6 German: Textbibel (1899)
Und Baesa legte sich zu seinen Vätern und ward zu Thirza begraben. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.

1 Re 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Baasa si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in Tirtsa; ed Ela, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 Re 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Baasa giacque co’ suoi padri, e fu seppellito in Tirsa; ed Ela, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 RAJA-RAJA 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Baesapun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, dan dikuburkan oranglah akan dia di Tirza, maka Ela, anaknya, naik raja menggantikan dia.

I Regum 16:6 Latin: Vulgata Clementina
Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa : et regnavit Ela filius ejus pro eo.

1 Kings 16:6 Maori
Na ka moe a Paaha ki ona matua, a tanumia iho ki Tirita; a ko Eraha, ko tana tama te kingi i muri i a ia.

1 Kongebok 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Baesa la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Tirsa, og hans sønn Ela blev konge i hans sted.

1 Reyes 16:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y durmió Baasa con sus padres, y fué sepultado en Thirsa; y reinó en su lugar Ela su hijo.

1 Reyes 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y durmió Baasa con sus padres, y fue sepultado en Tirsa; y reinó en su lugar Ela su hijo.

1 Reis 16:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Baasa adormeceu com seus pais e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.

1 Reis 16:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.   

1 Imparati 16:6 Romanian: Cornilescu
Baeşa a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat la Tirţa. Şi în locul lui a domnit fiul său Ela.

3-я Царств 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И почил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. И воцарился Ила, сын его, вместо него.

3-я Царств 16:6 Russian koi8r
И почил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. И воцарился Ила, сын его, вместо него.[]

1 Kungaboken 16:6 Swedish (1917)
Och Baesa gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Tirsa. Och hans son Ela blev konung efter honom.

1 Kings 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At natulog si Baasa na kasama ng kaniyang mga magulang, at nalibing sa Thirsa; at si Ela na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

1 พงศ์กษัตริย์ 16:6 Thai: from KJV
และบาอาชาก็ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังไว้ที่เมืองทีรซาห์ และเอลาห์ราชโอรสก็ขึ้นครองแทนพระองค์

1 Krallar 16:6 Turkish
Baaşa ölüp atalarına kavuşunca, Tirsada gömüldü ve yerine oğlu Ela kral oldu.

1 Caùc Vua 16:6 Vietnamese (1934)
Ba-ê-sa an giấc cùng các tổ phụ người, và được chôn tại Tiệt-sa, Ê-la, con trai người, kế vị người.

1 Kings 16:5
Top of Page
Top of Page