1 Kings 12:3
King James Bible
That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

Darby Bible Translation
and they sent and called him), that Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,

English Revised Version
and they sent and called him;) that Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

World English Bible
and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,

Young's Literal Translation
that they send and call for him; and they come -- Jeroboam and all the assembly of Israel -- and speak unto Rehoboam, saying,

1 i Mbretërve 12:3 Albanian
Atëherë dërguan ta thërrasin. Kështu Jeroboami dhe tërë asambleja e Izraelit erdhën t'i flasin Roboamit dhe i thanë:

De Künig A 12:3 Bavarian
Ain graisnd umhin zo iem und gsagnd iem: "Mein; ietz muesst aber zruggkemmen!" Yso kaam dyr Jerobäm und de gantze Menig Isryheel auf Sichham, daa wo s önn Rehybäm angrödnd:

3 Царе 12:3 Bulgarian
Но пратиха та го повикаха. Тогава Еровоам и цялото Израилево общество дойдоха та говориха на Ровоама, като рекоха:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人打發人去請他來,他就和以色列會眾都來見羅波安,對他說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说:

列 王 紀 上 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 打 發 人 去 請 他 來 , 他 就 和 以 色 列 會 眾 都 來 見 羅 波 安 , 對 他 說 :

列 王 紀 上 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 打 发 人 去 请 他 来 , 他 就 和 以 色 列 会 众 都 来 见 罗 波 安 , 对 他 说 :

1 Kings 12:3 Croatian Bible
bijahu poslali po nj i dozvali ga. Kad dođoše Jeroboam i sav zbor Izraelov, rekoše Roboamu:

První Královská 12:3 Czech BKR
Že poslali a povolali ho; protož přišed Jeroboám i všecko shromáždění Izraelské, mluvili k Roboámovi, řkouce:

Første Kongebog 12:3 Danish
Og de sagde til Rehabeam:

1 Koningen 12:3 Dutch Staten Vertaling
Dat zij henen zonden, en lieten hem roepen; en Jerobeam en de ganse gemeente van Israel kwamen en spraken tot Rehabeam, zeggende:

1 Királyok 12:3 Hungarian: Karoli
És hozzá küldvén, elhivaták õt); elmenének Jeroboám és az Izráel egész gyülekezete, és szólának Roboámnak, mondván:

Reĝoj 1 12:3 Esperanto
sed oni sendis kaj vokis lin), tiam Jerobeam kaj la tuta komunumo de Izrael venis, kaj ekparolis al Rehxabeam, dirante:

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:3 Finnish: Bible (1776)
Ja he olivat lähettäneet häntä kutsumaan; ja Jerobeam tuli ja koko Israelin joukko, ja he puhuivat Rehabeamille ja sanoivat:

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ־לֹ֔ו [וַיָּבֹאוּ כ] (וַיָּבֹ֥א ק) יָרָבְעָ֖ם וְכָל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־רְחַבְעָ֖ם לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
וישלחו ויקראו־לו [ויבאו כ] (ויבא ק) ירבעם וכל־קהל ישראל וידברו אל־רחבעם לאמר׃

1 Rois 12:3 French: Darby
et ils envoyerent et l'appelerent), il arriva que Jeroboam et toute la congregation d'Israel vinrent et parlerent à Roboam, disant:

1 Rois 12:3 French: Louis Segond (1910)
On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi:

1 Rois 12:3 French: Martin (1744)
Mais on l'envoya appeler. Ainsi Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent, et parlèrent à Roboam, en disant :

1 Koenige 12:3 German: Modernized
Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeine Israels kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen:

1 Koenige 12:3 German: Luther (1912)
Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeinde Israel kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen:

1 Koenige 12:3 German: Textbibel (1899)
Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Da kamen Jerobeam und die ganze Gemeinde Israel, und sie redeten zu Rehabeam also:

1 Re 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quivi lo mandarono a chiamare. Allora Geroboamo e tutta la raunanza d’Israele vennero a parlare a Roboamo, e gli dissero:

1 Re 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma gl’Israeliti lo mandarono a chiamare. E Geroboamo, e tutta la raunanza d’Israele, vennero, e parlarono a Roboamo, dicendo:

1 RAJA-RAJA 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena telah disuruhkan orang ke sana memanggil dia. Maka datanglah Yerobeam dan segenap sidang orang Israel, lalu mereka itu berkata-kata dengan Rehabeam, sembahnya:

I Regum 12:3 Latin: Vulgata Clementina
Miseruntque et vocaverunt eum : venit ergo Jeroboam, et omnis multitudo Israël, et locuti sunt ad Roboam, dicentes :

1 Kings 12:3 Maori
A ka tono tangata ratou ki te tiki atu i a ia: na ka haere a Ieropoama ratou ko te whakaminenga katoa o Iharaira, ka korero ki a Rehopoama, ka mea,

1 Kongebok 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men de sendte bud dit og kalte ham hjem - da kom han og hele Israels menighet og talte til Rehabeam og sa:

1 Reyes 12:3 Spanish: Reina Valera 1909
Enviaron y llamáronle. Vino pues Jeroboam y toda la congregación de Israel, y hablaron á Roboam, diciendo:

1 Reyes 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
enviaron y le llamaron. Vino pues Jeroboam y toda la congregación de Israel, y hablaron a Roboam, diciendo:

1 Reis 12:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
de onde mandaram chamá-lo. Jeroboão e toda a comunidade de Israel vieram e pleitearam junto a Roboão:

1 Reis 12:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:   

1 Imparati 12:3 Romanian: Cornilescu
Au trimes să -l cheme. Atunci Ieroboam, şi toată adunarea lui Israel au venit la Roboam şi i-au vorbit aşa:

3-я Царств 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и послали за ним и призвали его. Тогда Иеровоам и все собрание Израильтян пришли и говорили Ровоаму и сказали:

3-я Царств 12:3 Russian koi8r
и послали за ним и призвали его. Тогда Иеровоам и все собрание Израильтян пришли и говорили Ровоаму и сказали:[]

1 Kungaboken 12:3 Swedish (1917)
men de sände ditbort och läto kalla honom åter -- då kom han tillstädes jämte Israels hela församling och talade till Rehabeam och sade:

1 Kings 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsugo at ipinatawag nila siya,) si Jeroboam nga at ang buong kapisanan ng Israel ay nagsiparoon, at nagsipagsalita kay Roboam, na sinasabi,

1 พงศ์กษัตริย์ 12:3 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายก็ใช้คนไปเรียกท่าน เยโรโบอัมกับชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดได้มาทูลเรโหโบอัมว่า

1 Krallar 12:3 Turkish
İsrail topluluğu Yarovamı çağırttı. Birlikte gidip Rehavama şöyle dediler:

1 Caùc Vua 12:3 Vietnamese (1934)
Người ta sai tìm người tại đó. Giê-rô-bô-am cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên đều đến tâu với Rô-bô-am rằng:

1 Kings 12:2
Top of Page
Top of Page