1 Kings 11:10
King James Bible
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

Darby Bible Translation
and had commanded him concerning this thing, not to go after other gods; but he kept not what Jehovah had commanded.

English Revised Version
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

World English Bible
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he didn't keep that which Yahweh commanded.

Young's Literal Translation
and given a charge unto him concerning this thing, not to go after other gods; and he hath not kept that which Jehovah commanded,

1 i Mbretërve 11:10 Albanian
dhe lidhur me këtë e kishte urdhëruar të mos shkonte pas perëndive të tjera; por ai nuk respektoi atë që Zoti e kishte urdhëruar.

De Künig A 11:10 Bavarian
Daadl hiet yr iem anderne Götter streng unterschafft. Aber dyr Salman gschert syr nix um yn n Trechtein sein Weisung.

3 Царе 11:10 Bulgarian
и му заповяда за това нещо, да не отива никак след други богове; но той не опази онова, което Господ заповяда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。

列 王 紀 上 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 曾 吩 咐 他 不 可 隨 從 別   神 , 他 卻 沒 有 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 。

列 王 紀 上 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 曾 吩 咐 他 不 可 随 从 别   神 , 他 却 没 有 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。

1 Kings 11:10 Croatian Bible
i koji mu je baš tada zabranio štovati druge bogove, ali on nije održao te zapovijedi.

První Královská 11:10 Czech BKR
A zapověděl jemu tu věc, aby nechodil po bozích cizích. Ale neostříhal toho, což byl přikázal Hospodin.

Første Kongebog 11:10 Danish
og udtrykkelig havde paabudt ham ikke at holde sig til fremmede Guder; men han holdt ikke, hvad HERREN havde paabudt ham.

1 Koningen 11:10 Dutch Staten Vertaling
En hem van deze zaak geboden had, dat hij andere goden niet zou nawandelen; doch hij hield niet, wat de HEERE geboden had.

1 Királyok 11:10 Hungarian: Karoli
És azt parancsolta volt néki, hogy ne kövessen idegen isteneket, és mégsem õrizte meg az Úr parancsolatját.

Reĝoj 1 11:10 Esperanto
kaj kiu ordonis al li pri tiu afero, ke li ne sekvu aliajn diojn; sed li ne observis tion, kion la Eternulo ordonis.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:10 Finnish: Bible (1776)
Ja häntä näistä kieltänyt oli, ettei hänen pitänyt vaeltaman vierasten jumalain perään; ja ei kuitenkaan pitänyt, mitä Herra hänelle käskenyt oli.

Westminster Leningrad Codex
וְצִוָּ֤ה אֵלָיו֙ עַל־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְבִ֨לְתִּי־לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
וצוה אליו על־הדבר הזה לבלתי־לכת אחרי אלהים אחרים ולא שמר את אשר־צוה יהוה׃ פ

1 Rois 11:10 French: Darby
et lui avait commande, à ce sujet, de ne pas aller apres d'autres dieux, et il ne garda pas ce que l'Eternel lui avait commande.

1 Rois 11:10 French: Louis Segond (1910)
Il lui avait à cet égard défendu d'aller après d'autres dieux; mais Salomon n'observa point les ordres de l'Eternel.

1 Rois 11:10 French: Martin (1744)
Et qui même lui avait fait ce commandement exprès, qu'il ne marchât point après d'autres dieux ; mais il ne garda point ce que l'Eternel lui avait commandé.

1 Koenige 11:10 German: Modernized
und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und doch er nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte.

1 Koenige 11:10 German: Luther (1912)
und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und daß er doch nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte.

1 Koenige 11:10 German: Textbibel (1899)
und der ihm gerade dieses Gebot gegeben hatte, nicht fremden Göttern nachzufolgen; aber was ihm Jahwe geboten, hatte er nicht gehalten.

1 Re 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e gli aveva ordinato, a questo proposito, di non andar dietro ad altri dèi; ma egli non osservò l’ordine datogli dall’Eterno.

1 Re 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli avea fatto comandamento intorno a questo, ch’egli non andasse dietro ad altri dii; ma egli non osservò ciò che il Signore avea comandato.

1 RAJA-RAJA 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan yang sudah berpesan kepada baginda jangan ia berjalan mengikut dewa-dewa, tetapi tiada diturut baginda akan firman Tuhan itu.

I Regum 11:10 Latin: Vulgata Clementina
et præceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos, et non custodivit quæ mandavit ei Dominus.

1 Kings 11:10 Maori
Me te ako i tenei kupu ki a ia kia kaua ia e haere ki te whai i nga atua ke: otiia kihai i mau i a ia ta Ihowa i whakahau ai.

1 Kongebok 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og uttrykkelig forbudt ham å følge andre guder; men han hadde ikke holdt sig efter Herrens bud.

1 Reyes 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos: mas él no guardó lo que le mandó Jehová.

1 Reyes 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos; mas él no guardó lo que le mandó el SEÑOR.

1 Reis 11:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e lhe ordenara terminantemente que não cultuasse e seguisse a qualquer outra divindade. Salomão, contudo, acabou não obedecendo ao que o SENHOR lhe havia mandado.

1 Reis 11:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e lhe ordenara expressamente que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.   

1 Imparati 11:10 Romanian: Cornilescu
În privinţa aceasta îi spusese să nu meargă după alţi dumnezei; dar Solomon n'a păzit poruncile Domnului.

3-я Царств 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнилтого, что заповедал ему Господь.

3-я Царств 11:10 Russian koi8r
и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнил того, что заповедал ему Господь.[]

1 Kungaboken 11:10 Swedish (1917)
och som hade givit honom ett särskilt bud angående denna sak, att han icke skulle följa efter andra gudar, ett HERRENS bud som han icke hade hållit.

1 Kings 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siyang nagutos sa kaniya tungkol sa bagay na ito, na siya'y huwag sumunod sa ibang mga dios; nguni't hindi niya iningatan ang iniutos ng Panginoon.

1 พงศ์กษัตริย์ 11:10 Thai: from KJV
และได้ทรงบัญชาท่านเกี่ยวกับเรื่องนี้ ว่าท่านไม่ควรไปติดตามพระอื่น แต่ท่านมิได้รักษาพระบัญชาของพระเยโฮวาห์

1 Krallar 11:10 Turkish

1 Caùc Vua 11:10 Vietnamese (1934)
phán bảo người rằng chớ theo các thần khác; nhưng người không vâng theo lịnh của Ðức Giê-hô-va.

1 Kings 11:9
Top of Page
Top of Page